Bastará con hacer referencia a los ejemplos más comunes. | UN | وتكفي الإشارة إلى بعض الأمثلة الأكثر شيوعا. |
Las tasas de incidencia en los diversos países están afectadas más o menos por la pauta de incidencia de los cánceres más comunes diagnosticados. | UN | وتتأثر معدلات الإصابات في البلدان المختلفة إلى حد ما بنمط الإصابة الأكثر شيوعا بالسرطان الذي جرى تشخيصه. |
La tasa de inmunización contra las enfermedades más comunes ha alcanzado el 80%, superando el 90% en el caso de la tuberculosis. | UN | وإن نسبة التحصين ضد الأمراض الأكثر شيوعاً قد بلغت 80 في المائة، وتجاوزت 90 فى المائة فى حالة السل. |
Las sanciones administrativas o económicas, como las multas, son las más comunes en los juicios interpuestos contra cárteles. | UN | فالعقوبات الإدارية، وخاصة الغرامات، هي الشكل الأكثر شيوعاً من أشكال العقوبات في حالات التكتلات الاحتكارية. |
Recopilamos información acerca de problemas en las escalas sociales, el tipo de problemas más comunes en el fondo de la escala social. | TED | لقد جمعنا معلومات عن مشاكل عدة تواجه مجتمعنا وخاصة تلك المشاكل الشائعة أسفل السلم الإجتماعي وفي الطبقة الدنيا منه |
Los casos de mujeres que se lesionan a sí mismas, tanto en la cárcel como fuera de ella, son mucho más comunes que entre los hombres. | UN | ويعتبر إلحاق اﻷذى بالنفس أكثر شيوعا بين النساء، في السجن وخارجه، منه بين الرجال. |
Ahora los ha reunido con jóvenes de especies más comunes y pequeñas, grullas canadienses. | Open Subtitles | الآن وضعهم سوية مع صغار من نوع أكثر شيوعاً وأصغر، كراكي ساندهيل. |
Los Estados Partes tendrán que tomar medidas preventivas y penalizar las formas más comunes de corrupción tanto en el sector público como en el privado. | UN | وسيتعين على الدول الأطراف اتخاذ تدابير وقائية والمعاقبة على أشيع أشكال الفساد، سواء في القطاع العام أو الخاص. |
Esto se debe al pronóstico de los tipos de cáncer más comunes en los dos sexos. | UN | ويعود ذلك إلى اكتشاف أنماط السرطان الأكثر شيوعا لدى الجنسين. |
Los problemas más comunes son la enfermedad física o mental de los padres o la falta del debido | UN | والمشكلات الأكثر شيوعا هي سوء صحة الأبوين العقلية أو الجسمية، وإهمال أطفال من جانب الأبوين أو الموجود منهما. |
A continuación figuran las causas más comunes de discapacidad entre las mujeres: | UN | والأسباب الأكثر شيوعا للإعاقة لدى النساء هي التالية: |
El español y el chino son los idiomas maternos más comunes entre los que no hablan inglés. | UN | وتعد اللغتان الإسبانية والصينية اللغتين الأم الأكثر شيوعا بين الأنغيليين غير الناطقين بالانكليزية. |
Los indicadores más comunes de participación en actividades económicas son la tasa bruta de actividad, la tasa neta de actividad y la tasa específica de actividad. | UN | تتمثل مؤشرات النشاط الاقتصادي الأكثر شيوعا في معدل النشاط الإجمالي ومعدل النشاط المحسن ومعدل النشاط حسب العمر. |
Así, las Partes centraron su atención en medidas destinadas a proteger los alimentos básicos más comunes según las circunstancias nacionales. | UN | ومن ثم، ركزت الأطراف على تدابير حماية الأغذية الأساسية الأكثر شيوعاً تبعاً للظروف الوطنية. |
Los idiomas más comunes que se enseñaban eran el finlandés, el bosnio, el croata, el serbio y el árabe. | UN | واللغات الأكثر شيوعاً التي تدرس هي الفلندية والبوسنية والكرواتية والصربية والعربية. |
Véase el recuadro 4, en el que se indican las prácticas contrarias a la competencia más comunes que pueden dar lugar a una investigación. | UN | انظر الإطار 4 للإطلاع على الممارسات الأكثر شيوعاً المانعة للمنافسة والتي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق. |
Con ello se proporciona un método fácil de obtener referencias cruzadas de los nombres comerciales con los nombres científicos reconocidos y más comunes. | UN | ويوفر هذا الجزء طريقة سهلة للتثبت من اﻷسماء التجارية ومقارنتها باﻷسماء العلمية الشائعة المعترف بها. |
La diversidad de definiciones y la escasez de datos fidedignos han generalizado las concepciones erróneas más comunes sobre la migración internacional. | UN | كما ساهمت التعاريف المختلفة وندرة البيانات الموثوقة أيضا في التصورات الخاطئة الشائعة عن الهجرة الدولية. |
Además de las enfermedades relacionadas con el SIDA, la tuberculosis y el paludismo son las causas más comunes de muertes hospitalarias. | UN | وإلى جانب اﻷمراض التي لها صلة باﻹيدز، يعتبر السل والملاريا من أكبر اﻷسباب الشائعة للوفيات في المستشفيات. |
La morbilidad y la mortalidad derivadas de la procreación son más comunes entre las mujeres que quedan embarazadas al comienzo o hacia el final de su ciclo reproductivo. | UN | والأمراض والوفيات الإنجابية هي أكثر شيوعا بين النساء اللاتي يحملن في البدايات المبكرة لحياتهن الإنجابية أو في آخرها. |
Por ejemplo, las escuelas dominicales establecidas por diversas confesiones religiosas son cada vez más comunes. | UN | فمثلا، أخذت مختلف الطوائف الدينية التي تقيمها مدارس اﻷحد تصبح أكثر شيوعاً. |
Esos dispositivos han figurado entre los medios más comunes y destructivos de los ataques terroristas. | UN | فمثل هذه الوسائل تُعتبَر من بين أشيع الوسائل المدمرة في الهجمات الإرهابية. |
Entre las mediciones más comunes cabe citar las siguientes: | UN | ومن بين المقاييس الأكثر انتشارا ما يلي: |
Los fluidos más comunes como el agua, los aceites y los alcoholes, responden linealmente a la fuerza. | TED | السوائل الأكثر شيوعًا في العالم مثل الماء، الزيوت و الكحول تستجيب للقوة خطيًا. |
El español y el chino eran los idiomas maternos más comunes entre las personas que no hablaban inglés. | UN | وكانت اللغتان الإسبانية والصينية من اللغات الأكثر استعمالا بين الأنغيليين الذين لا يجيدون الانكليزية. |
Hubo pocas alegaciones de abusos físicos, pero fueron más comunes las denuncias de abusos verbales. | UN | وكانت هناك ادعاءات قليلة بشأن الإساءة البدنية، ولكن الادعاءات المتعلقة بالإساءة اللفظية كانت أكثر انتشاراً. |
Si bien los programas de transferencias condicionadas de efectivo se han aplicado con éxito principalmente en países de medianos ingresos, los programas de microcrédito y microfinanciación son cada vez más comunes en los países en desarrollo. | UN | وإذا كانت برامج التحويل النقدي المشروط تُنفذ بنجاح في البلدان المتوسطة الدخل أساسا، فإن برامج الائتمانات البالغة الصغر وبرامج التمويل البالغ الصغر بدأت تشيع بشكل متزايد في البلدان النامية. |
Y lo que encontraron fue que las mutaciones genéticas que el fármaco atacaba eran mucho más comunes en mujeres. | TED | وما وجدوه هو أن التشوهات الجينية التي كان يستهدفها العقار كانت أكثر انتشارا لدى النساء. |
Los asesinatos por venganza se han vuelto cada vez más comunes y son una violación directa de la prohibición de las represalias. | UN | وأصبحت عمليات القتل الانتقامي شائعة أكثر فأكثر، وتشكل انتهاكاً مباشراً لحظر الأعمال الانتقامية. |
Bueno, una hernia podría ser en cualquiera de los dos lados, pero la mala noticia es, que son más comunes que las apendectomías. | Open Subtitles | قد يحدث الفتق في الجانبين لكن الخبر السيىء هو أن الفتق شائع أكثر من الزائدة الدودية |