"más concretos" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر تحديدا
        
    • أكثر تحديداً
        
    • الأكثر تحديدا
        
    • أكثر تركيزا
        
    • أكثر دقة
        
    • ملموسة أكثر
        
    • أكثر واقعية
        
    • ملموسة بدرجة أكبر
        
    • أكثر تركيزاً
        
    • نحو أوضح
        
    • محددة أكثر
        
    • محددة بصورة أوضح
        
    • أكثر عملية
        
    • بالطابع العملي
        
    En el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. UN وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا.
    En términos más concretos, el subprograma está encaminado a: UN وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي:
    Ese informe, sin embargo, representa una primera aproximación solamente que ha de completarse con una elaboración más plena de programas de acción más concretos para abordar los problemas. UN إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا.
    El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: UN إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية:
    Esto conducirá a un debate sobre desafíos más concretos y la función de la administración pública en este proceso. UN ويقودنا هذا إلى مناقشة مسألة التحديات الأكثر تحديدا ودور الإدارة العامة في هذه العملية.
    Esas reuniones oficiosas contribuyeron a que se celebraran debates más concretos en las Comisiones. UN وقد أعطت هذه الجلسات غير الرسمية زخما إضافيا لمناقشة أكثر تركيزا في اللجنة.
    Los programas de reparación de albergues e infraestructura acompañarán la asistencia humanitaria con destinatarios más concretos. UN كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها.
    Los objetivos y metas de los programas por países deberían ser más concretos y el objetivo de sostenibilidad debería ser más claro. UN وينبغي أن تكون غايات البرامج القطرية وأهدافها أكثر تحديدا كما ينبغي أن يكون هدف الاستدامة أكثر وضوحا.
    Los objetivos y metas de los programas por países deberían ser más concretos y el objetivo de sostenibilidad debería ser más claro. UN وينبغي أن تكون غايات البرامج القطرية وأهدافها أكثر تحديدا كما ينبغي أن يكون هدف الاستدامة أكثر وضوحا.
    Cuando se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución realizaremos comentarios más concretos. UN وستدلي بملاحظات أكثر تحديدا عند البت في مشروع القرار.
    Lo que hace es constituir un marco dentro del cual hay que resolver aspectos más concretos y desde entonces han sucedido muchas cosas por lo que se refiere al perfeccionamiento de las propuestas que en él figuran. UN وإنما يوفر إطارا تنتظم فيه جوانب أكثر تحديدا. وقد طرأ الكثير منذئذ من حيث وضع المقترحات الواردة في جدول أعمال القرن 21.
    Los logros previstos son más concretos y en ellos se reflejan las ventajas o los cambios derivados de intentar alcanzar los objetivos. UN وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف.
    Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. UN ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا.
    Se harían públicos comentarios más concretos al respecto en la declaración que figuraría en la extranet del Consejo de Derechos Humanos. UN وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان.
    En los últimos años la Liga orienta su acción hacia el estudio de aspectos más concretos de los sectores que le interesan. UN الاتجاهات اتجهت العصبة في السنوات اﻷخيرة صوب بحث جوانب أكثر تحديداً في القطاعات التي تهم منظمتنا.
    Consideraba que había que alentar el establecimiento de objetivos más concretos y de metas orientadas a resultados precisos para un eficaz seguimiento y evaluación de los programas. UN وقال إن من رأيه تشجيع وجود أهداف أكثر تحديداً وأكثر اهتماماً بالنتائج من أجل تحقيق الرصد والتقييم الفعالين للبرنامج.
    También presentará tres documentos sobre los siguientes temas más concretos: UN وستقدم أيضا ثلاث ورقات تتناول المواضيع الثلاثة التالية الأكثر تحديدا:
    Los documentos también servirían de base para la preparación de un programa dirigido a objetivos más concretos para la celebración de la consulta. UN كما ستشكل الورقات القطرية أساسا لإعداد جدول أعمال للمشاورة يكون أكثر تركيزا.
    Ha habido otros proyectos en que se han tomado en consideración problemas de aplicación más concretos. UN وحدد أيضاً عدد من المشاريع تحديات أكثر دقة في مجال التنفيذ.
    Otros temas más concretos y, por lo tanto, pertinentes son los siguientes. UN وفيما يلي بنود ذات طبيعة ملموسة أكثر وبالتالي أوثق صلة بالموضوع:
    Sin embargo, estos acontecimientos positivos no se tradujeron en resultados más concretos. UN ومع ذلك، فإن هذه التطورات الإيجابية لم تسفر عن نتائج أخرى أكثر واقعية.
    Era necesario pasar ahora a exponer objetivos y medidas más concretos. UN ومن الضروري اﻵن الانتقال إلى أهداف وتدابير ملموسة بدرجة أكبر.
    Deberíamos concentrar nuestros esfuerzos y recursos en objetivos más concretos. UN وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً.
    11. Acoge con satisfacción la decisión de crear una Dependencia de Evaluación independiente, cuyo jefe informará directamente al Administrador, y celebra también que se hayan establecido vínculos más concretos entre la evaluación, el análisis de resultados y el perfeccionamiento de los programas; UN ١١ - يرحب بالقرار القاضي بإنشاء وحدة تقييم مستقلة، يكون رئيسها مسؤولا بصورة مباشرة أمام مدير البرنامج، ويرحب أيضا بالربط على نحو أوضح بين التقييم، والدروس المستفادة، وتحسين البرامج؛
    Las declaraciones de los precedentes oradores me permiten centrar mi atención en elementos más concretos de la cuestión que estamos debatiendo. UN وإن بيانات المتحدثين السابقين تدعوني إلى التركيز على جوانب محددة أكثر لهذه المسألة المطروحة للنقاش.
    Los temas del orden del día de las reuniones oficiales del Consejo y de las consultas oficiosas plenarias que se publiquen en el Diario debían ser más concretos. UN ١١ - وينبغي أن تكون بنود جدول أعمال جلسات المجلس الرسمية والمشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، التي تنشر في اليومية، محددة بصورة أوضح.
    Sin embargo, será necesario obtener resultados más concretos. UN إلا أنه لا يزال من الضروري التوصل إلى نتائج أكثر عملية.
    Varias delegaciones recomendaron que los futuros planes de trabajo y documentos de presupuesto de la OTF fueran más breves, de lectura más sencilla, más concretos y transparentes. UN ٩٢ - وأوصى بعض الوفود بتقصير خطة العمل ووثائق الميزانية لعملية بطاقات المعايدة في المستقبل، وجعلها أيسر للمستعملين وأن تتسم بالطابع العملي والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more