En el plano regional, muchos países miembros se interesan en datos más concretos y detallados. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تهتم كثرة من البلدان اﻷعضاء بوجود بيانات أكثر تحديدا وتفصيلا. |
En términos más concretos, el subprograma está encaminado a: | UN | وهو يرمي على وجه أكثر تحديدا إلى ما يلي: |
Ese informe, sin embargo, representa una primera aproximación solamente que ha de completarse con una elaboración más plena de programas de acción más concretos para abordar los problemas. | UN | إلا أن ذلك التقرير لا يمثل سوى تقريب أولي نحو صياغة أوفى لبرامج عمل أكثر تحديدا تستهدف معالجة هذه القضايا. |
El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: | UN | إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية: |
Esto conducirá a un debate sobre desafíos más concretos y la función de la administración pública en este proceso. | UN | ويقودنا هذا إلى مناقشة مسألة التحديات الأكثر تحديدا ودور الإدارة العامة في هذه العملية. |
Esas reuniones oficiosas contribuyeron a que se celebraran debates más concretos en las Comisiones. | UN | وقد أعطت هذه الجلسات غير الرسمية زخما إضافيا لمناقشة أكثر تركيزا في اللجنة. |
Los programas de reparación de albergues e infraestructura acompañarán la asistencia humanitaria con destinatarios más concretos. | UN | كما أن برامج إصلاح المساكن والهياكل اﻷساسية سوف يواكبها تقديم مساعدات إنسانية أكثر تحديدا ﻷهدافها. |
Los objetivos y metas de los programas por países deberían ser más concretos y el objetivo de sostenibilidad debería ser más claro. | UN | وينبغي أن تكون غايات البرامج القطرية وأهدافها أكثر تحديدا كما ينبغي أن يكون هدف الاستدامة أكثر وضوحا. |
Los objetivos y metas de los programas por países deberían ser más concretos y el objetivo de sostenibilidad debería ser más claro. | UN | وينبغي أن تكون غايات البرامج القطرية وأهدافها أكثر تحديدا كما ينبغي أن يكون هدف الاستدامة أكثر وضوحا. |
Cuando se adopte una decisión sobre el proyecto de resolución realizaremos comentarios más concretos. | UN | وستدلي بملاحظات أكثر تحديدا عند البت في مشروع القرار. |
Lo que hace es constituir un marco dentro del cual hay que resolver aspectos más concretos y desde entonces han sucedido muchas cosas por lo que se refiere al perfeccionamiento de las propuestas que en él figuran. | UN | وإنما يوفر إطارا تنتظم فيه جوانب أكثر تحديدا. وقد طرأ الكثير منذئذ من حيث وضع المقترحات الواردة في جدول أعمال القرن 21. |
Los logros previstos son más concretos y en ellos se reflejan las ventajas o los cambios derivados de intentar alcanzar los objetivos. | UN | وتتسم الإنجازات المتوقعة بطابع أكثر تحديدا وتعكس الفوائد أو التغييرات التي تنشأ عن السعي لتحقيق الهدف. |
Ello obedeció en parte a la disminución en el presupuesto y en parte se hizo para limitar la orientación del programa o reestructurarlo a fin de producir resultados más concretos y mejor definidos. | UN | ويعود ذلك في جزء منه إلى الانخفاض في الميزانية، وفي جزء آخر إلى الرغبة في تضييق نطاق تركيز البرامج، وإعادة هيكلتها، للتحصل على نتائج أكثر تحديدا وأفضل تعريفا. |
Se harían públicos comentarios más concretos al respecto en la declaración que figuraría en la extranet del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسيعلَن عن تعليقات أكثر تحديداً في هذا الشأن في التصريح الذي سيُنشر على الشبكة الخارجية لمجلس حقوق الإنسان. |
En los últimos años la Liga orienta su acción hacia el estudio de aspectos más concretos de los sectores que le interesan. | UN | الاتجاهات اتجهت العصبة في السنوات اﻷخيرة صوب بحث جوانب أكثر تحديداً في القطاعات التي تهم منظمتنا. |
Consideraba que había que alentar el establecimiento de objetivos más concretos y de metas orientadas a resultados precisos para un eficaz seguimiento y evaluación de los programas. | UN | وقال إن من رأيه تشجيع وجود أهداف أكثر تحديداً وأكثر اهتماماً بالنتائج من أجل تحقيق الرصد والتقييم الفعالين للبرنامج. |
También presentará tres documentos sobre los siguientes temas más concretos: | UN | وستقدم أيضا ثلاث ورقات تتناول المواضيع الثلاثة التالية الأكثر تحديدا: |
Los documentos también servirían de base para la preparación de un programa dirigido a objetivos más concretos para la celebración de la consulta. | UN | كما ستشكل الورقات القطرية أساسا لإعداد جدول أعمال للمشاورة يكون أكثر تركيزا. |
Ha habido otros proyectos en que se han tomado en consideración problemas de aplicación más concretos. | UN | وحدد أيضاً عدد من المشاريع تحديات أكثر دقة في مجال التنفيذ. |
Otros temas más concretos y, por lo tanto, pertinentes son los siguientes. | UN | وفيما يلي بنود ذات طبيعة ملموسة أكثر وبالتالي أوثق صلة بالموضوع: |
Sin embargo, estos acontecimientos positivos no se tradujeron en resultados más concretos. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التطورات الإيجابية لم تسفر عن نتائج أخرى أكثر واقعية. |
Era necesario pasar ahora a exponer objetivos y medidas más concretos. | UN | ومن الضروري اﻵن الانتقال إلى أهداف وتدابير ملموسة بدرجة أكبر. |
Deberíamos concentrar nuestros esfuerzos y recursos en objetivos más concretos. | UN | وينبغي أن تتمحور جهودنا ومواردنا حول أهداف أكثر تركيزاً. |
11. Acoge con satisfacción la decisión de crear una Dependencia de Evaluación independiente, cuyo jefe informará directamente al Administrador, y celebra también que se hayan establecido vínculos más concretos entre la evaluación, el análisis de resultados y el perfeccionamiento de los programas; | UN | ١١ - يرحب بالقرار القاضي بإنشاء وحدة تقييم مستقلة، يكون رئيسها مسؤولا بصورة مباشرة أمام مدير البرنامج، ويرحب أيضا بالربط على نحو أوضح بين التقييم، والدروس المستفادة، وتحسين البرامج؛ |
Las declaraciones de los precedentes oradores me permiten centrar mi atención en elementos más concretos de la cuestión que estamos debatiendo. | UN | وإن بيانات المتحدثين السابقين تدعوني إلى التركيز على جوانب محددة أكثر لهذه المسألة المطروحة للنقاش. |
Los temas del orden del día de las reuniones oficiales del Consejo y de las consultas oficiosas plenarias que se publiquen en el Diario debían ser más concretos. | UN | ١١ - وينبغي أن تكون بنود جدول أعمال جلسات المجلس الرسمية والمشاورات غير الرسمية للمجلس بكامل هيئته، التي تنشر في اليومية، محددة بصورة أوضح. |
Sin embargo, será necesario obtener resultados más concretos. | UN | إلا أنه لا يزال من الضروري التوصل إلى نتائج أكثر عملية. |
Varias delegaciones recomendaron que los futuros planes de trabajo y documentos de presupuesto de la OTF fueran más breves, de lectura más sencilla, más concretos y transparentes. | UN | ٩٢ - وأوصى بعض الوفود بتقصير خطة العمل ووثائق الميزانية لعملية بطاقات المعايدة في المستقبل، وجعلها أيسر للمستعملين وأن تتسم بالطابع العملي والشفافية. |