"más de cerca" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن كثب
        
    • عن قرب
        
    • بشكل أوثق
        
    • على نحو أوثق
        
    • فاحصة
        
    • بصورة أوثق
        
    • اقرب
        
    • بصورة أدق
        
    • على نحو أدق
        
    • متابعة أوثق
        
    • بعناية أكبر في
        
    • بشكل أقرب
        
    • أقرب على
        
    • أقربَ
        
    • فاحصه
        
    Además de vigilar la evolución de los países en desarrollo, el FMI también debe supervisar más de cerca las políticas de los países desarrollados. UN ومع الاستمرار في الإشراف على البلدان النامية، يجب أن يرصد صندوق النقد الدولي أيضاً عن كثب سياسات البلدان متقدمة النمو.
    Será fascinante observar más de cerca cómo se desarrolla esta cooperación y qué resultados se logran. UN ومن المثير مراقبة كيفية تطور هذا التعاون عن كثب والنتائج التي يتم التوصل اليها.
    Así pues, intentamos seguir los avances en esta esfera lo más de cerca posible. UN ولذلك، فنحن نحاول تتبع التطورات في هذا المجال عن قرب قدر الإمكان.
    El CSAC también tendría que establecer los medios de interactuar más de cerca con las entidades independientes solicitantes o acreditadas y con los centros de coordinación designados por las Partes que participaban en proyectos de aplicación conjunta. UN كما سيتعين على اللجنة استحداث وسيلة يمكنها بواسطتها أن تتواصل بشكل أوثق مع كيانات مستقلة تطلب اعتمادها أو كيانات مستقلة معتَمدة ومع مراكز تنسيق معينة تابعة للأطراف ومنخرطة في مشاريع التنفيذ المشترك.
    Se propuso que, en el párrafo 11, se dispusiera que se vigilaran más de cerca las actividades análogas que se llevaban a cabo en otros foros. UN واقترح أن تقتفي الفقرة 11 على نحو أوثق أنشطة مماثلة يضطلع بها في محافل أخرى.
    Tenemos ahora una propuesta ante la Asamblea para que examine más de cerca las disposiciones y el fortalecimiento del Consejo de Seguridad. UN ولدينا اﻵن اقتراح معروض أمام الجمعية العامة لالقاء نظرة فاحصة على الترتيبات المتعلقة بمجلس اﻷمن وتدعيمه.
    También es positivo que las instituciones de Bretton Wodds se propongan colaborar más de cerca con las organizaciones de desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكرت أن من المناسب كذلك أن تسعى مؤسسات بريتون وودز الى التعاون بصورة أوثق مع المؤسسات اﻹنمائية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    6. Sería preciso examinar más de cerca la relación entre la labor del nuevo relator especial y esta iniciativa de la OIT. UN ٦- إن العلاقة بين عمل المقرر الخاص الجديد وهذا الجهد الذي تبذله منظمة العمل الدولية يلزم دراستها عن كثب.
    Ello permite seguir más de cerca los juicios y sirve para establecer un enlace más estrecho con las partes y otras secciones pertinentes. UN وهذا يتيح متابعة المحاكمات عن كثب ويكفل الاتصال الوثيق مع الأطراف والأقسام الأخرى ذات الصلة.
    Estos comités permitirían que el Consejo siguiese más de cerca la marcha de cada misión. UN إذ أن من شأن هذه اللجان أن تزيد من مشاركة المجلس عن كثب في متابعة تطور وضع البعثة.
    Dijo que de todos modos examinaría la cuestión más de cerca. UN وذكر أنه سينظر رغم ذلك في المسألة عن كثب.
    La Oficina estuvo de acuerdo en la necesidad de establecer procedimientos de cierre más estrictos y de vigilar la ejecución más de cerca para evitar demoras innecesarias. UN وقد وافق المكتب على ضرورة إحكام إجراءات الإغلاق ومتابعة التنفيذ عن كثب لتجنب حالات التأخير التي لا مبرر لها.
    Para responder, tienen que mirar mucho más de cerca en la región de la hilera de una araña. TED للإجابة على هذا, يجب ان تنظر عن قرب اكثر على منطقة عضو الغزل في العنكبوت.
    Es evidente que hay que estudiar más de cerca las modalidades de funcionamiento de la futura Oficina en vista de su vulnerabilidad a las fuerzas del mercado. UN ومن البديهي أن تجري دراسة عن قرب لطرائق تشغيل المكتب المقبل، نظرا لضعفه أمام قوى السوق.
    Los costos del transporte y las comunicaciones son prohibitivos. Por eso hemos exhortado a la comunidad internacional a que examine más de cerca nuestra situación y considere nuevamente la cuestión de eliminarnos de la lista de países menos adelantados. UN وتكاليف النقل والمواصلات باهظة، ولذلك ناشدنا المجتمع الدولي أن ينظر بشكل أوثق إلى حالتنا وأن يعيد دراسة مسألة رفع بلدنا من قائمة أقل البلدان نموا.
    Por consiguiente, deberíamos centrarnos más de cerca en promover medidas que aumenten la capacidad de recuperación de los países después de los desastres naturales y en reducir las consecuencias devastadoras de esos desastres. UN ولذلك ينبغي أن نركّز بشكل أوثق على تعزيز التدابير التي تتخذ لزيادة ثبات البلدان في مواجهة الكوارث الطبيعية بعد وقوعها وخفض الآثار المدمرة المترتبة على تلك الكوارث.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz observó que la Misión había establecido posteriormente criterios de referencia para supervisar más de cerca la ejecución de los proyectos. UN أوضحت إدارة عمليات حفظ السلام أن البعثة قامت في وقت لاحق بتحديد مقاييس لرصد تنفيذ هذه المشاريع على نحو أوثق.
    La elaboración de una matriz para vigilar más de cerca las responsabilidades y los avances en relación con los objetivos es una idea encomiable. UN هذا إلى أن فكرة تكوين مصفوفة تَرصُد على نحو أوثق المسؤوليات والتقدم المحرز فيما يتعلق بالأهداف فكرة جديرة بالترحاب.
    Veamos más de cerca a los niños más pequeños. TED لذلك، دعنا الآن نلقي نظرة فاحصة في الأطفال الأصغر سناً.
    Se informó a la Comisión, a solicitud de esta, de que las medidas tenían por objeto seguir más de cerca los gastos relacionados con puestos. UN وعلمت اللجنة، عند الاستفسار، أن التدابير ترمي إلى رصد تكاليف ذات صلة بالوظائف بصورة أوثق.
    Lo mostraré de nuevo, un poco más de cerca. TED اريد ان اريكم ذلك مرة اخرى , اقرب قليلاً
    La Comisión debería examinar más de cerca las diferencias entre las violaciones cometidas por Estados u organizaciones internacionales terceros y las de un Estado miembro o una organización internacional miembro. UN وينبغي أن تدرس اللجنة بصورة أدق الإختلافات بين الخرق من جانب دول ثالثة أو منظمات دولية والخرق من جانب دولة عضو أو منظمة دولية عضو.
    Vigilar más de cerca la fecha prevista de llegada de los pedidos locales de emergencia y la fecha en que se expidieron. UN القيام على نحو أدق برصد التاريخ المستهدف لتسليم الطلبات المحلية في حالات الطوارئ وتاريخ إصدارها.
    La mayor parte de las delegaciones apoyaba un diálogo más periódico sobre cuestiones de comprobación de cuentas y creía que la Junta de Auditores debía aprovechar la oportunidad de seguir más de cerca esas cuestiones. UN ١٠٢ - وأيدت معظم الوفود قيام حوار أكثر انتظاما حول القضايا المتعلقة بمراجعة الحسابات وإتاحة الفرصة أمام المجلس التنفيذي ﻹجراء متابعة أوثق.
    Es necesario examinar más de cerca lo que significa la educación de los refugiados en un mundo en transformación. UN ومن اللازم النظر بعناية أكبر في مسألة تعليم اللاجئين في عالم متغير.
    Sí, desde que apareciste, estuve vigilando más de cerca a la gente que podría haber filtrado. Open Subtitles منذ ظهورك وأنظر للجميــع بشكل أقرب لمعرفـة من هو المسرب
    Creo que tenemos que echar un vistazo más de cerca a Sr. Mailman. Open Subtitles أعتقد انه علينا أن نلقي نظرة أقرب على السيد رجل البريد
    mira más de cerca. Open Subtitles أنظر بشكل أقربَ.
    Quizás un mapa, un plan de ataque. Tiene que echar un vistazo más de cerca. Open Subtitles هى فقط تريد ان تلقى نظره فاحصه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more