No obstante, se rehusaron a cumplir el fallo judicial durante más de dos meses. | UN | بيد أن السلطات المحلية رفضت تنفيذ أمر المحكمة طوال أكثر من شهرين. |
Han pasado más de dos meses desde que las nevadas de otoño llegaron. | Open Subtitles | لقد مرّ أكثر من شهرين مذ أن هطلت ثلوج الخريف الأولى |
La ciudad no ha recibido un solo convoy de socorro durante más de dos meses. | UN | ولم تصل الى البلدة قافلة واحدة لﻹغاثة منذ أكثر من شهرين. |
En poco más de dos meses, el mundo tendrá un noble motivo de celebración. | UN | في غضون ما لا يزيد على شهرين فحسب سيكون لدى العالم سبب نبيل للاحتفال. |
Por otra parte, 49.000 trabajadores de 542 empresas llevaban más de dos meses sin cobrar su salario. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وجد أن 542 مؤسسة لم تدفع أجور 000 49 من مستخدَميها لأكثر من شهرين. |
El Comité observa que las pruebas que obran en su poder no ponen de manifiesto que las autoridades del Estado parte, en particular la administración de la prisión, hayan retenido más de dos meses la carta enviada por el autor a su abogado. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين. |
Nunca antes se ha dado tiempo suficiente para preparase a un Secretario General entrante; ellos me han dado más de dos meses. | UN | ولم يعط أبدا أمين عام تبدأ مدة ولايته وقتا كافيا للقيام بالإعداد؛ لقد أعطوني أكثر من شهرين. |
Incluso si una solicitante sólo tiene conocimiento de un caso de discriminación cuando hayan transcurrido más de dos meses, esto no supondrá ninguna desventaja jurídica. | UN | وحتى إذا لم يعلم مقدم الطلب بحالة تمييز إلا بعد أكثر من شهرين. فلن ينتج عن ذلك أية أضرار قانونية. |
En 2008, el Jefe de la Oficina del ACNUR en Mogadiscio fue secuestrado y retenido durante más de dos meses antes de ser puesto en libertad. | UN | وفي عام 2008، تعرّض رئيس مكتب المفوضية في مقديشو للاختطاف واحتُجز طيلة أكثر من شهرين قبل إطلاق سراحه. |
Al cabo de más de dos meses de negociaciones, se consiguió liberar a los rehenes mediante el pago de un rescate cuyo valor superaba 1 millón de dólares. | UN | وبعد أكثر من شهرين من المفاوضات، تم تأمين الإفراج عن الرهائن بدفع فدية تزيد قيمتها على مليون دولار. |
El laudo del Tribunal de Arbitraje Comercial Internacional se había dictado más de dos meses después de la muerte del árbitro. | UN | فقد صدر قرار هيئة التحكيم بعد مرور أكثر من شهرين على وفاة المُحَكَّم. |
Después de más de dos meses en el mar, los hombres se quedaron sin comida, como sabían que podría ocurrir, y aún estaban muy lejos de tierra firme. | TED | بعد أكثر من شهرين في البحر، نفد الرجال من الغذاء كما أنهم يعرفون أنهم قد، وأنها كانت لا تزال بعيدة عن الأرض. |
Y esta fotografía fue tomada más de dos meses antes de que empezara su relación. | Open Subtitles | وتلك الصورة ألتقطت في فترة أكثر من شهرين قبل أن تبدأ علاقتكم , هل ذلك يبدو صحيحاً ؟ |
No sé lo que tardaré, no más de dos meses. | Open Subtitles | لا أعرف كم من الوقت ستستغرق، ليس أكثر من شهرين. |
Las negociaciones sobre el proyecto de resolución —cuya primera versión se presentó el 20 de octubre— llevaron más de dos meses y medio. | UN | لقد استغرقت المفاوضات حول مشروع القرار - الذي قدمت صيغته اﻷولى في ٢٠ تشرين اﻷول/ اكتوبر - أكثر من شهرين ونصف. |
Al primero de ellos no se le comunicaron los cargos en su contra hasta más de dos meses después de su segunda detención. | UN | فإدريس لم يعلم بالتهم الموجهة إليه إلا بعد مرور ما يزيد على شهرين من احتجازه الثاني. |
Observa que el Estado Parte no ha respondido a sus alegaciones concretas sobre su detención durante más de dos meses. | UN | ويلاحظ صاحب الشكوى أن الدولة الطرف لا ترد على ادعاءاته المحددة المتعلقة بحجزه لأكثر من شهرين. |
Familias cuyo sostén esté en prisión o haya sido condenado a una pena de más de dos meses pero menos de tres años. El importe de la ayuda equivale a la pensión pagadera a un huérfano, una viuda o una persona anciana, dependiendo de la composición de la familia. | UN | الأسرة التي يكون عائلها مسجوناً: أو من في حكمه لمدة تزيد عن شهرين وتقل عن ثلاث سنوات وتكون المساعدة بفئة مساوية لمعاش اليتيم أو الأرملة أو الشيخ حسب تكوين الأسرة؛ |
Cinco enfermeras liberianas que trabajaban para un organismo colaborador del ACNUR fueron tomadas como rehenes durante más de dos meses y puestas en libertad tras la intervención del ACNUR. | UN | فقد أخذ كرهائن في الآونة الأخيرة خمسة ممرضين ليبيريين يعملون لدى شريك منفذ تابع للمفوضية لمدة تجاوزت الشهرين. |
Los comandantes de distrito de la Oficina tienen facultades para despachar casos, en los que la pena máxima sea la suspensión del oficial por no más de dos meses. | UN | ويقوم رؤساء مكاتب أخلاق المهنة في الأقاليم بالتصرّف في الحالات التي لا تتجاوز فيها العقوبة وقف الموظف لمدة لا تزيد على شهرين. |
Gracias a la rápida conclusión del proceso de designación, he tenido el privilegio sin precedentes de contar con más de dos meses de preparación antes de asumir el cargo. | UN | وبفضل الاختتام المبكر لعملية التعيين، جلب لي حظي السعيد الامتياز الذي لم يسبق له مثيل بأن أنعم بأكثر من شهرين من الاستعداد قبل تسنم المنصب. |
La ley concede al Consejo de Seguridad Nacional la posibilidad de prolongar la detención no más de dos meses si el director del órgano le remite un caso en que considere necesario, por motivos de seguridad nacional, prolongar la detención. No obstante, el detenido será puesto en libertad de inmediato al cabo de los dos meses. | UN | كما أجاز القانون لمجلس الأمن الوطني مد فترة الاعتقال لمدة لا تتجاوز شهرين آخرين إذا رفع إليه مدير الجهاز أي حالة يرى لدواعي الأمن الوطني مد فترة الاعتقال فيها، على أن يطلق سراح الشخص فوراً بعد انقضاء فترة الشهرين. |
Durante la investigación de un delito penal nadie podrá permanecer detenido más de dos meses. | UN | ولا يجوز، أثناء التحقيق في فعل إجرامي، اعتقال أي شخص لفترة تتجاوز الشهرين. |
A este paso, no durarás más de dos meses. ¿Estás loco? | Open Subtitles | بهذه الحال فلن تعيش أكثر من بضعة أشهر |
En esa fecha el tribunal dispuso requerir al Juzgado No. 2 de la Audiencia Nacional los testimonios de los reconocimientos médicos efectuados a la autora por el forense de dicho tribunal, transcurriendo más de dos meses hasta el 13 de mayo, fecha en que fueron agregados al expediente de diligencias previas. | UN | وقد قررت المحكمة رقم ٤٤ في ذلك اليوم أن تطلب إلى المحكمة الفرعية رقم ٢ التابعة للمحكمة الوطنية العليا موافاتها بنتائج الفحوص الطبية التي أجراها طبيب تلك المحكمة على مقدمة البلاغ. بيد أن تلك النتائج لم تُضَف إلى ملف التحقيقات اﻷولية إلا في ١٣ أيار/ مايو، أي بعد انقضاء ما يزيد عن شهرين. |
Por consiguiente, cuando ya han transcurrido más de dos meses y una semana a partir de la fecha de la instauración del Consejo de Estado, y aunque el Gobierno está ya enteramente constituido y debería tener pleno control sobre el país en su totalidad, sólo se han desarmado algo más de 2.000 combatientes de un total que se estima en más de 60.000. | UN | وهكذا، فبعد ما يربو على شهرين وأسبوع من تاريخ تنصيب مجلس الدولة ورغم أن الحكومة بكامل هيئتها قائمة اﻵن ومن المفروض أنها تسيطر تماما على البلد بأسره، لم يجرد من السلاح سوى ٠٠٠ ٢ ونيف من المقاتلين الذين يقدر عددهم بما يزيد على ٠٠٠ ٠٦ مقاتل. |
En efecto, el Presidente de la República Francesa anunció con más de dos meses de anticipación el calendario y la finalidad de esta última serie de ensayos. | UN | وقد أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية قبل شهرين من بداية هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب عن موعد إجرائها وعن أهدافها. |