Una de ellas era que la definición era muy amplia y probablemente abarcaba más de lo que se había previsto. | UN | وكانت احدى هذه المشاكل أن التعريف واسع جدا وقد يشتمل على أكثر مما قصد له أن يشمل. |
A 13 años de la presentación de nuestra solicitud, consideramos que tenemos derecho a mucho más de lo que el texto ofrece. | UN | فبعد انقضاء ثلاث عشرة سنة على تقديمنا طلبنا نعتقد أنه يحق لنا الحصول على أكثر مما يهبه هذا النص. |
Si bien se dice que las estadísticas suelen ocultar más de lo que revelan, esas cifras resultan asombrosas. | UN | ولئن قيل كثيرا إن اﻹحصاءات تستر أكثر مما تكشف، فهذه اﻷرقام، بأي معيار، أرقام مذهلة. |
Debo llevar a alguien a la iglesia y tomé más de lo que pensaba. | Open Subtitles | علي اتخاذ شخص ما إلى الكنيسة وانها تأخذ وقت اكثر مما تخيلت |
Otros países pagan voluntariamente más de lo que en justicia les corresponde. | UN | وهناك بالفعل بلدان أخرى تدفع طوعا أكثر من حصتها العادلة. |
Dada la anterior exclusión de la agricultura en el GATT, quizás se logró más de lo que cabría esperar a comienzos de la Ronda. | UN | ونظراً لاستبعاد الزراعة من الغات في السابق، فإن ما تم إنجازه ربما كان أكثر مما كان متوقعاً في بداية الجولة. |
También es esencial que no pidamos a la Organización más de lo que puede dar en un momento dado. | UN | فمن الضروري ألا نطلب من المنظمة أكثر مما يمكن أن توفره في أي وقت من الأوقات. |
Permítaseme concluir señalando lo siguiente: para los países de renta media, los promedios siempre esconden mucho más de lo que revelan. | UN | وأود أن أختتم بالتنويه بأنه في ما يتعلق بالبلدان المتوسطة الدخل، غالبا ما تخفي المعدلات أكثر مما تكشف. |
Esas iniciativas, sin embargo, eran insuficientes, y el problema de las infraestructuras exigía más de lo que los Estados podían hacer por sus solos medios. | UN | غير أنه أشار إلى أن هذه الجهود غير كافية وأن تحدي الهياكل الأساسية يستوجب أكثر مما يمكن للدول نفسها لأن تفعله. |
Nuestro público son personas que sólo quieren más de lo que les ofrecen los canales de música convencionales. | TED | جمهورنا يتكوّن من أُناسٍ يرغبون في أكثر مما هو معروضٌ عليهم عبر قنوات البث الموسيقية. |
No te preocupes, te cuidé más de lo que te cuidaste tú. | Open Subtitles | لا تقلقى ، لقد نجوت بك أكثر مما تنجين بنفسك |
Un negro no gana tanto dinero. Eso es más de lo que gano en un mes. ¿Dónde lo ganaste? | Open Subtitles | السود لا يكسبون كهذا المبلغ انه أكثر مما اكسبه طوال شهر، من أين أتيت به ؟ |
Fue el único hombre que conocí que dio más de lo que pidió. | Open Subtitles | لقد كان الرجل الوحيد الذى عرفتة أعطى أكثر مما طلب لنفسة |
Los del FBI pensaban que Irene sabía más de lo que ella creía, y su vida corría peligro. | Open Subtitles | اعتقد المحققان أن آيرين كانت تعرف أكثر مما كانت تظن تعرفه وحياتها كانت في خطر |
No asustemos a los invitados más de lo que ya los hemos asustado. | Open Subtitles | حسناً دعونا لا نخيف الضيوف أكثر مما أخفناهم ، حسناً ؟ |
Sé que este país te debe mucho más de lo que podría reparar. | Open Subtitles | أنا أعلم أن هذه البلاد مدينه لك أكثر مما فعلته لك |
Creo que esta cerradura puede necesitar más de lo que he traído. | Open Subtitles | اظن ان هذا الباب القديم قد يتطلب اكثر مما احضرت |
Lo quería muchísimo más de lo que jamás te he querido a ti. | Open Subtitles | احببته جداً اكثر مما قد احببتك في اي وقت قد سبق |
Tristemente, la Conferencia de Durban fue invadida por Estados que deseaban atacar a Israel más de lo que deseaban combatir el racismo. | UN | وللأسف، استولت على المؤتمر في ديربان الدول التي كانت تريد النيل من إسرائيل أكثر من عزمها على مكافحة العنصرية. |
En conjunto la relación ha durado mucho más de lo que se esperaba | Open Subtitles | الأمر كله أستمر أطول مما كان . كان يتوقعه أى شخص |
Esta pandemia se ha acelerado más de lo que muchos predijeron cuando se celebró la Conferencia de El Cairo. | UN | وقد زاد انتشار هذا الوباء العالمي بسرعة أكبر مما تنبأ به كثيرون وقت انعقاد مؤتمــــر القاهـــرة. |
Planeaba ir a verte pero no quería alterar a los niños más de lo que ya he hecho. | Open Subtitles | كنت انوي ان اتي و اراك لكني لم ارد ازعاج الاولاد اكثر من ما فعلت |
Para serte sincero sólo como chatarra vale más de lo que he pagado. | Open Subtitles | لأكون صادقا فقيمة المعدن فحسب تستحق أكثر بكثير مما دفع بالفعل |
Debe ser algo más de lo que el actual arreglo de la " troika " ha conseguido hacer. | UN | فينبغي الخروج فيها بأكثر مما تمكَّن من أن يفعله الترتيب الراهن الخاص بهيئة الرؤساء الثلاثة. |
Te pagaré bien. más de lo que te pueda dar esta parcela. | Open Subtitles | سأدفع لك راتبا عاليا يفوق ما تجنيه من هذه الأرض |
No se ve más de lo que se veía en el vídeo. | Open Subtitles | لا نستطيع رؤية المزيد الآن أكثر ما شاهدنا فى الفيديو |
más de lo que nadie jamás les ha dado, ¿y qué he recibido a cambio? | Open Subtitles | أعطيتُك أكثر مِنْ أي شخص أبداً، واية الي أنا حصَلُت عَلىة في المقابلِ؟ |
Quizás si se hubiera criado en un entorno diferente y hubiera tenido mejor educación, podría haber hecho más de lo que hace. | Open Subtitles | ربما إذا ترعرع فى بيئة مختلفة وتلقى تعليماً أفضل,كان سيكون حاله أفضل مما هو عليه |
Pero tardo más de lo que esperaba porque tengo que ir a buscar más sangre. | Open Subtitles | لكنّه يستغرق وقتاً أطول ممّا إعتقدتُ لأنّي استمرّ بالعودة لجلب المزيد من الدماء. |
Que es más de lo que se puede decir de casi todos los mortales. ¿Y bien? | Open Subtitles | هذا اكثر ما قلته عن البشر الاخرين ماذا تريد ؟ |
Sí, que 5.000 Euros era más de lo que pagó por las espi-caciones. | Open Subtitles | أجل، كانت تلك الخمسة آلاف يورو أكثر ممّا دفعه لإنضمامه للشركة. |