Otros colaboradores presentaron la información financiera pertinente con más de seis meses de retraso. | UN | وتأخر شركاء آخرون أكثر من ستة أشهر في تقديم المعلومات المالية اللازمة. |
La estructura ideal de los exámenes debe estar concebida de forma que no duren más de seis meses. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
Su delegación también desea saber cuántos puestos del cuadro orgánico y del cuadro de servicios generales han estado vacantes durante más de seis meses y durante más de un año. | UN | وأضاف أن وفده يرغب كذلك في معرفة عدد الوظائف من الفئتين الفنية والخدمات العامة التي ظلت شاغرة لفترة تزيد على ستة أشهر وعلى أكثر من سنة. |
iii) Con ocasión de un cambio de lugar de destino oficial, siempre que el Secretario General prevea que el funcionario permanecerá en servicio en su nuevo lugar de destino más de seis meses a contar de la fecha en que los familiares emprendan el viaje; | UN | ' ٣ ' عند تغيير مركز العمل الرسمي، شريطة أن يرى اﻷمين العام أن من المتوقع أن يستمر الموظف في الخدمة في مركز العمل الجديد مدة تزيد عن ستة أشهر بعد التاريخ الذي يبدأ فيه سفر أفراد أسرته؛ |
Sin embargo, existen motivos para creer que anteriormente el Congreso había cuestionado la constitucionalidad de detener a alguien durante más de seis meses. | UN | ولكن لدينا من الأسباب ما يحملنا على الاعتقاد بأن الكونغرس كان يشك سابقا في دستورية الاحتجاز لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
Por lo tanto, la fase de defensa ya se ha prolongado más de seis meses y avanza lentamente. | UN | ومن ثم ظلت المحاكمة في مرحلة الدفاع لأكثر من ستة أشهر بينما تسير إجراءاتها ببطء. |
Nombramientos temporales por un plazo fijo de más de seis meses | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة بما يتجاوز ستة أشهر |
La estructura ideal de los exámenes debe estar concebida de forma que no duren más de seis meses. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
La estructura ideal de los exámenes debería estar concebida de forma que no duren más de seis meses. | UN | وينبغي أن تُصمَّم هذه الاستعراضات بحيث لا تستغرق، في الحالة المثلى، أكثر من ستة أشهر. |
El estado de emergencia no podrá durar más de seis meses. | UN | لا يجوز أن تمتد حالة الطوارئ إلى أكثر من ستة أشهر. |
La legislación de algunos países exige que sus gobiernos aumenten la remuneración a los soldados que sirven durante más de seis meses. | UN | ويتطلب التشريع الوطني في بعض البلدان من الحكومات المعنية أن تزيد من أجور الجنود الذين يخدمون أكثر من ستة أشهر. |
También se afirma que el servicio durante más de seis meses tiene efectos psicológicos negativos sobre los soldados. | UN | وثمة ادعاءات أيضا بحدوث آثار نفسية سلبية للجنود الذين يخدمون أكثر من ستة أشهر. |
Sólo uno de cada seis funcionarios ha prestado servicios sobre el terreno o en misiones durante más de seis meses. | UN | ويُظهر الجدول أن واحدا من كل ستة موظفين ذهب للعمل في الميدان أو في بعثات لفترة تزيد على ستة أشهر. |
Nombramientos temporales por un plazo fijo de más de seis meses | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة لفترات تزيد على ستة أشهر |
Los niños carentes del cuidado parental, en el momento de empezar a trabajar con un contrato indefinido o de duración determinada de más de seis meses. | UN | طفل بدون رعاية الوالدين، عند التحاقه بالعمل على أساس عقد غير محدد المدة أو العمل لفترة محددة تزيد على ستة أشهر. |
La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. | UN | وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر. |
La Comisión observa que un número significativo de esos puestos había permanecido vacante por un período de más de seis meses para esa fecha. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عددا كبيرا من هذه الوظائف ظل شاغرا لفترة تزيد عن ستة أشهر في ذلك التاريخ. |
En virtud del nuevo Código de Procedimiento Penal, ninguna persona puede ser mantenida en detención provisional durante más de seis meses. | UN | وبموجب قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد، لا يجوز الابقاء على أحد قيد الاحتجاز المؤقت لمدة تتجاوز ستة أشهر. |
Esa situación dio lugar a una demora de más de seis meses en la importación de unos 19 vehículos durante el período de que se informa. | UN | وقد أدى ذلك إلى تأخير لأكثر من ستة أشهر في استيراد نحو 19 مركبة في أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير. |
Nombramientos temporales por un plazo fijo de más de seis meses | UN | التعيينات المؤقتة المحددة المدة بما يتجاوز ستة أشهر |
Las reservas garantizarán un tiempo máximo de espera de no más de seis meses para casos de cirugía no urgente y evaluaciones por especialistas. | UN | وسيكفل نظام الحجز وجود حد أقصى معين لفترة الانتظار لا يزيد على ستة أشهر للجراحات غير العاجلة ولتقييمات اﻷخصائيين. |
Las otras cuentas por pagar no incluyen ninguna partida pendiente durante más de seis meses. | UN | ولا تشمل الحسابات الأخرى المستحقة الدفع أي مبالغ مستحقة يرجع تاريخها لفترة أطول من ستة أشهر |
Se dice que su detención prolongada no sólo es contraria a la Declaración Universal de Derechos Humanos y a las normas internacionales, sino también a la legislación egipcia, que dispone que nadie puede permanecer en detención administrativa durante más de seis meses. | UN | وقد قيل إن استمرار احتجازه لا يتنافى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والقواعد الدولية فحسب، وإنما مع القانون المصري الذي ينص على أنه لا يجوز أن يخضع أي شخص للاحتجاز الإداري لمدة تزيد على ستة شهور. |
registros. El CMA de derechos humanos funciona desde hace más de seis meses. | UN | وقد ظلت لجان التنفيذ المشتركة الخاصة بحقوق اﻹنسان تعمل بنشاط لما يزيد عن ستة أشهر. |
También se señaló que algunos órganos de tratados habían pedido que se celebraran consultas con los representantes de un Estado parte cuyo informe de seguimiento tuviera más de seis meses de retraso, a fin de analizar la demora o los progresos realizados en la aplicación de las recomendaciones del Comité. | UN | كما لوحظ أيضا أن بعض الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تطلب إجراء مشاورات مع ممثلي الدولة الطرف المطلوب منها تقديم تقرير للمتابعة تأخر بأكثر من ستة أشهر عن موعد لغرض مناقشة التأخير أو التقدم المحرز في تنفيذ توصيات اللجنة. |
iii) Se prevea que el funcionario continuará en la zona de la misión más de seis meses a contar de la fecha en que emprendan el viaje sus familiares y que éstos permanecerán en la zona de la misión durante la mayor parte del período de asignación del funcionario; | UN | ' ٣ ' أن يكون من المتوقع استمرار الموظف في الخدمة في منطقة البعثة بعد ستة أشهر من تاريخ بدء سفر أفراد اﻷسرة، وأن يكون من المتوقع أن يظل أفراد أسرة الموظف في منطقة البعثة طوال الجزء اﻷكبر من فترة انتدابه؛ |
La Comisión de Consolidación de la Paz ya ha estado funcionando durante un poco más de seis meses. | UN | إن لجنة بناء السلام تعمل الآن منذ فترة لا تتجاوز الستة أشهر إلا قليلا. |
La " mesa redonda " del Presidente de la República de Estonia ha dejado de reunirse hace más de seis meses. | UN | وها قد مر أكثر من نصف عام على انقطاع أعمال اجتماعات " المائدة المستديرة " التي يرعاها رئيس جمهورية استونيا. |
4.7 En vista de lo que antecede, el Estado parte sugiere que el Comité adopte la práctica del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, que desestima toda solicitud presentada más de seis meses después de que los tribunales nacionales hayan adoptado una decisión definitiva, de conformidad con el artículo 35, párrafo 1, del Convenio Europeo de Protección de los Derechos Humanos y Libertades Fundamentales. | UN | 4-7 وفي ضوء ما سبق، تقترح الدولة الطرف أن تعتمد اللجنة نهج المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، المتمثل في رفض أي بلاغ يقدم خارج الحد الزمني البالغ ستة أشهر بعد الحكم النهائي الصادر عن المحاكم المحلية، وفقاً للفقرة 1 من المادة 35 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية. |