"más de siete años" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر من سبع سنوات
        
    • تزيد على سبع سنوات
        
    • أكثر من سبعة أعوام
        
    • تربو على سبع سنوات
        
    • تزيد عن سبع سنوات
        
    • زادت على سبع سنوات
        
    • ما يزيد على سبع سنوات
        
    • لأكثر من سبع سنوات
        
    • ما يربو على سبع سنوات
        
    • تتجاوز سبع سنوات
        
    • أكثر من ستة أعوام
        
    • أكثر من سبع سنين
        
    • بقرابة سبع سنوات
        
    • يزيد عمرها على سبع سنوات
        
    • يزيد عن سبع سنوات
        
    Ya hace más de siete años que el Iraq viene sufriendo un injusto bloqueo, nunca visto en la historia de la humanidad. UN إن العراق يعاني منذ أكثر من سبع سنوات من حصار ظالم لم يشهد له تاريخ اﻹنسانية مثيلا.
    Benin, como se sabe, está embarcado desde hace más de siete años en un proceso de democratización y edificación del estado de derecho. UN إن بنن، كما يعلم الجميع، تنخرط منذ أكثر من سبع سنوات في عملية إرساء الديمقراطية وبناء دولة تقوم على حكم القانون.
    Es lamentable que los Estados Unidos de América, a fin de ejercer presión sobre el Gobierno del Sudán, haya impuesto esas sanciones basándose en alegaciones y acusaciones fútiles, que en más de siete años no han sido corroboradas. UN وقد كان من المؤسف أن الولايات المتحدة، من أجل ممارسة ضغوط على حكومة السودان، فرضت هذه الجزاءات على أساس شكوك واتهامات لم يتم إثباتها وظلت تفتقر إلى الدليل أكثر من سبع سنوات.
    Mucho se ha logrado, pese a las dificultades que surgen de las injustas sanciones impuestas al país durante más de siete años. UN وقد تحقق الكثير من الانجازات، رغم الصعوبات الناشئة عن الجزاءات الظالمة التي فرضت على البلد لمدة تزيد على سبع سنوات.
    Igualmente, deberá presentar el extranjero un comprobante de buena conducta y un certificado de vacuna cuya fecha no remonte a más de siete años. UN كذلك، على الأجنبي المعني إبراز شهادة حسن سلوك وشهادة تلقيح لا يعود تاريخها إلى أكثر من سبعة أعوام.
    En el párrafo 2 de su resolución 55/159, la Asamblea General decidió también que en el caso de los miembros que estuviesen prestando servicios en el Tribunal el 1° de enero de 2001, se prorrogaría su mandato por un año, y que posteriormente, siempre que no hubiesen prestado servicios en el Tribunal durante más de siete años, podrían volver a ser designados una sola vez. UN 3 - وفي الفقرة 2 من القرار 55/159، قررت الجمعية العامة أيضا أن تمدد ولاية الأعضاء الموجودين في الخدمة في المحكمة بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2001 مدة سنة واحدة يجوز بعدها إعادة تعيينهم مرة واحدة فقط، شريطة ألا يكونوا قد خدموا في المحكمة مدة تربو على سبع سنوات.
    Arbitrariedad de la detención preceptiva de un extranjero durante un período de más de siete años; denegación del derecho a que un tribunal examine la legalidad de la detención - párrafos 1 y 4 del artículo 9 UN الاحتجاز القسري التعسفي في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة لمدة تزيد عن سبع سنوات ورفض الحق في مراجعة الاحتجاز من قبل المحكمة. الفقرتان 1 و4 من المادة 9.
    El autor reitera que han pasado más de siete años desde que ocurrieron los hechos y aún no se ha resuelto el caso. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل.
    El autor reitera que han pasado más de siete años desde que ocurrieron los hechos y aún no se ha resuelto el caso. UN ويؤكد صاحب البلاغ أنه مضى أكثر من سبع سنوات على وقوع هذه الحادثة وما زالت القضية بغير حل.
    Además, todavía están pendientes de resolución actuaciones penales más de siete años después de que ocurriesen los actos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora le presentó su comunicación más de siete años después de que el Tribunal Constitucional dictara su sentencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    Además, todavía están pendientes de resolución actuaciones penales más de siete años después de que ocurriesen los actos de tortura. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال الدعوى الجنائية قائمة، بعد مرور أكثر من سبع سنوات على حدوث أفعال التعذيب.
    A ese respecto, el Comité observa que la autora le presentó su comunicación más de siete años después de que el Tribunal Constitucional dictara su sentencia. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ أن صاحبة البلاغ انتظرت أكثر من سبع سنوات بعد تاريخ صدور حكم المحكمة الدستورية لتقديم شكواها إلى اللجنة.
    La Corte fue creada hace más de siete años. UN وقد مضى على إنشاء المحكمة حتى الآن أكثر من سبع سنوات.
    En el informe se señaló que anteriormente, las tarjetas de identidad de los residentes palestinos de Jerusalén quedaban invalidadas después de haberse ausentado al extranjero durante más de siete años consecutivos y, además, no se permitía que esas personas regresaran a Israel. UN وأشار التقرير إلى أن بطاقات هوية سكان القدس الفلسطينيين كانت تلغى في الماضي بعد إقامتهم في الخارج إقامة متواصلة لمدة تزيد على سبع سنوات. ولا يسمح لهم فضلا عن ذلك بالعودة إلى اسرائيل.
    Han transcurrido más de siete años desde que las fuerzas internacionales ingresaron en nuestro país. UN لقد انقضى أكثر من سبعة أعوام منذ أن دخلت القوات الدولية بلدي.
    En el párrafo 2 de su resolución 55/159, la Asamblea General decidió también que en el caso de los miembros que estuviesen prestando servicios en el Tribunal el 1° de enero de 2001, se prorrogaría su mandato por un año, y que posteriormente, siempre que no hubiesen prestado servicios en el Tribunal durante más de siete años, podrían volver a ser designados una sola vez. UN 4 - وفي الفقرة 2 من القرار 55/159، قررت الجمعية العامة أيضا أن تمدد ولاية الأعضاء الموجودين في الخدمة في المحكمة بتاريخ 1 كانون الثاني/يناير 2001 مدة سنة واحدة يجوز بعدها إعادة تعيينهم مرة واحدة فقط، شريطة ألا يكونوا قد خدموا في المحكمة مدة تربو على سبع سنوات.
    Tomando nota del retraso de más de siete años en presentar el informe, el Comité invita al Estado parte a respetar la periodicidad fijada por el Comité, de conformidad con la Convención, para la presentación de informes. UN 3- وإذ لاحظت اللجنة التأخير في تقديم التقرير لمدة تزيد عن سبع سنوات فقد دعت اللجنة الدولة الطرف إلى احترام الجدول الزمني الذي وضعته اللجنة لتقديم التقارير المقبلة.
    En el párrafo 2 de su resolución 55/159, la Asamblea decidió que en el caso de los miembros que estuviesen prestando servicios en el Tribunal el 1° de enero de 2001 se prorrogara su mandato por un año y que, posteriormente, siempre que no hubiesen prestado servicios en el Tribunal durante más de siete años, podrían volver a ser designados una sola vez. UN وفي الفقرة 2 من القرار 55/159، قررت الجمعية العامة أن تمدد لفترة سنة واحدة مدة العضوية الحالية لأعضاء المحكمة العاملين اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2001. أما بعد ذلك فيجوز إعادة انتخابهم مرة واحدة، شريطة أن لا تكون مدة عضويتهم في المحكمة قد زادت على سبع سنوات.
    Cuenta con el éxito de más de siete años de actividades de establecimiento y mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en Tayikistán. UN فهو يستند إلى ما يزيد على سبع سنوات من نجاح جهود الأمم المتحدة في صنع السلام وحفظ السلام في طاجيكستان.
    He trabajado de Gerente Auxiliar por más de siete años. Open Subtitles أنا مساعدة مدير هنالك لأكثر من سبع سنوات حتى الان
    Se propone reemplazar 86 vehículos (del total de 242) que a fines del presente bienio se habrán utilizado durante más de siete años (1.676.500 dólares). UN ويقترح استبدال ٨٦ مركبة ) من بين ٢٤٢ مركبة( سيكون قد مضى على استخدامها ما يربو على سبع سنوات بحلول نهاية فترة السنتين الحالية )٥٠٠ ٦٧٦ ١ دولار(.
    Un funcionario manifestó que, según los reglamentos del Ministerio, se consideraba que las personas que llevaban viviendo fuera de Israel más de siete años habían cambiado de lugar de residencia. (The Jerusalem Times, 12 de julio) UN وأفاد مسؤول بأنه وفقا لقوانين الوزارة، يعتبر أي شخص عاش خارج إسرائيل لمدة تتجاوز سبع سنوات قد غيﱠر مكان إقامته. )جروسالم تايمز، ١٢ تموز/ يوليه(
    Los Estados Unidos dejaron de realizar ensayos nucleares y de producir material fisionable para armas nucleares hace más de siete años. UN وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام.
    Según los numerosos testimonios recibidos, parecería que la duración suele superar lo que se considera razonable, convirtiendo la prisión preventiva en una pena inhumana; algunas personas habían pasado más de siete años en prisión preventiva. UN ويبدو من الشهادات العديدة المدلى بها أن مدد الاحتجاز تتجاوز في معظم الأحيان ما يمكن اعتباره معقولاً وتحول الاحتجاز رهن المحاكمة نفسه إلى معاملة لا إنسانية. وهكذا يزعم أن بعض الأشخاص بقوا محتجزين رهن المحاكمة لمدة أكثر من سبع سنين.
    Por lo que se refiere a las alegaciones de detención arbitraria en el marco del primer procedimiento, el autor está recluido desde el 3 de septiembre de 1999 y el Tribunal de Primera Instancia de Mfoundi dictó sentencia el 23 de junio de 2006 en la causa Ministerio público y CNPS, Atangana Bengono c. Engo y otros, es decir, más de siete años después de su encarcelamiento. UN أما بخصوص ادعاءات الاحتجاز التعسفي في إطار المحاكمة الأولى، فيُلاحظ أن صاحب البلاغ محتجز منذ 3 أيلول/سبتمبر 1999، وأن محكمـة العدل العليا في مفوندي قد أصدرت بحقه حكماً أولياً في 23 حزيران/يونيه 2006 (في قضية " النيابة العامة وصندوق التأمين الاجتماعي، أتانغانا بِنغونو ضد إنغو وآخرين " )، أي بعد سجنه بقرابة سبع سنوات.
    Desde hace más de siete años la Conferencia se ha visto paralizada por su incapacidad de convenir en un programa de trabajo. UN فقد شلت حركة المؤتمر ما يزيد عن سبع سنوات من جراء عجزه عن الاتفاق على برنامج للعمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more