más de un tercio de la población africana sufre hambre y más de 23 millones de niños están desnutridos. | UN | ثم أن أكثر من ثلث سكان القارة يعانون من المجاعة، ويوجد أكثر من ٢٣ مليون طفل مصابون بسوء التغذية. |
El teléfono se inventó hace más de un siglo, pero más de un tercio de la población mundial todavía nunca ha hecho ni una llamada telefónica en su vida. | UN | ويرجع اختراع الهاتف إلى أكثر من قرن مضى، ولكن لا يزال أكثر من ثلث سكان العالم لم يجروا اتصالا هاتفيا واحدا في حياتهم. |
Puesto que esos dos países representan por sí solos más de un tercio de la población mundial, está empezando a reducirse la desigualdad a escala planetaria. | UN | وباعتبار أن هذين البلدين بمفردهما يمثلان أكثر من ثلث سكان العالم، فإن التفاوت آخذ في الانحسار في مختلف أنحاء العالم. |
En Chile, más de un tercio de la población vive todavía en condiciones de pobreza. | UN | وفي شيلي، يعيش حتى اﻵن أكثر من ثلث السكان في حالة فقر. |
más de un tercio de la población ha muerto o ha sido asesinada desde 1975. | UN | فقضى أو قتل أكثر من ثلث السكان منذ ١٩٧٥. |
Según la encuesta, más de un tercio de la población asiste a la escuela y el grupo de edad más numeroso es el de los 15 a 24 años. | UN | ووفقاً للدراسة الاستقصائية، فإن أكثر من ثلث عدد السكان ملتحقون بالمدارس وفئة العمر الكبرى بين السكان تشمل أولئك الذين تتراوح أعمارهم بين ١٥ و٢٤ سنة. |
En la actualidad, los chamorros constituyen más de un tercio de la población y participan activamente en la vida política y social de la isla. | UN | واليوم، يشكل شعب شامورو ما يزيد على ثلث السكان ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
Como consecuencia de un conflicto armado interno de 50 años tenemos un número indeterminado de minas terrestres enterradas en las zonas rurales, que afectan a más de un tercio de la población colombiana. | TED | نتيجة 50 عام من الصراع الداخلي المسلّح، لدينا عدد غير معلوم من الألغام الأرضية مدفونة في كل أنحاء المناطق الريفية، تؤثر على حياة أكثر من ثلث سكان كولومبيا. |
Vista como un todo, la base jurídica elaborada hasta el presente por los políticos letones restringe de modo significativo los derechos políticos y socioeconómicos de los no nacionales, que componen más de un tercio de la población de la República. | UN | وعلى العموم إن القاعدة التشريعية التي وضعها الساسة اللاتفيون حتى اليوم تحد عمليا من الحقوق السياسية والاجتماعية الاقتصادية لغير المواطنين الذين يشكلون أكثر من ثلث سكان الجمهورية. |
La de ahora es la generación más numerosa y más joven que ha habido jamás: más de un tercio de la población mundial. | UN | إن أمامنا أكبــر جيـــل عددا وأصغره عمرا عرفه العالم قط - أكثر من ثلث سكان العالم. |
Aunque más de un tercio de la población del país vive por debajo de la línea nacional de la pobreza, la mortalidad materna se redujo a menos de la mitad entre 1990 y 1998. | UN | فعلى الرغم من أن أكثر من ثلث سكان البلاد يعيشون تحت خط الفقر الوطني، فإن معدل وفيات الأمهات انخفض بأكثر من النصف بين عامي 1990 و 1998. |
A fines de 2005, el número mundial de abonados de teléfonos móviles era de 2.170 millones de personas, más de un tercio de la población mundial. | UN | وفي أواخر عام 2005، بلغ عدد المشتركين في خدمات الهاتف الجوال في جميع أنحاء العالم 2.17 مليار مشترك، أكثر من ثلث سكان العالم. |
más de un tercio de la población sindhi se había visto desplazada, en especial las personas de religión hindú, y muchos padecían abusos de derechos humanos como el trabajo en condiciones de servidumbre. | UN | فقد شُرِّد أكثر من ثلث سكان السيند، ولا سيما معتنقو الديانة الهندوسية منهم، ويعاني آخرون من انتهاكات لحقوق الإنسان من قبيل السخرة. |
Las consecuencias más importantes afectan a los más pobres, especialmente en las tierras áridas, donde vive más de un tercio de la población mundial, cerca de 1.000 millones de personas que han alcanzado los índices más bajos de desarrollo humano. | UN | وإن كان الأثر الأكبر يقع على الشعوب الأكثر فقرا، خاصة في الأراضي الجافة التي يقطنها أكثر من ثلث سكان العالم، ويحتل ما يقرب من بليون منهم الدرجات الدنيا في مؤشر التنمية البشرية. |
No obstante, pese a este adelanto, se calcula que más de un tercio de la población mundial todavía carece de medicamentos esenciales y que en algunas regiones del mundo, en particular en los países más pobres de África y de Asia, más del 50% de la población no tiene acceso a ellos. | UN | ورغم هذا التقدم، يقدر أن أكثر من ثلث سكان العالم لا يزالون يفتقرون الى الحصول على العقاقير اﻷساسية بانتظام، وأنه في بعض مناطق العالم وخصوصا أفقر البلدان في أفريقيا وآسيا، لا يحصل أكثر من ٥٠ في المائة من السكان على العقاقير اﻷساسية. |
En el informe GEO - 2000 del PNUMA se indica que más de un tercio de la población mundial vive dentro de los 100 km de las costas marítimas. | UN | ويبين تقرير GEO 2000 الذي أصدره برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن أكثر من ثلث سكان العالم يعيشون على مسافة أقل من 100 كيلومتر من السواحل(6). |
En el África Subsahariana, más de un tercio de la población vivirá aún en la pobreza en el 2015. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يتوقع أن يعيش أكثر من ثلث السكان في حالة فقر بحلول عام 2015. |
más de un tercio de la población de Polonia vive en zonas rurales, y las encuestas de la Oficina Central de Estadística de ese país confirman que, durante los últimos años una décima parte de los habitantes de estas zonas han estado expuestos al riesgo de la pobreza extrema. | UN | ويعيش أكثر من ثلث السكان في المناطق الريفية البولندية وتؤكد استقصاءات المكتب الإحصائي المركزي البولندي أن عُشر سكان هذه المناطق كانوا خلال السنوات القليلة الماضية معرضين لخطر الفقر المدقع. |
Breve reseña histórica: la isla estaba habitada por el pueblo indígena chamorro, de ascendencia malayo-polinesia, cuando los misioneros españoles llegaron a Guam a finales del siglo XVII. En la actualidad, los chamorros constituyen más de un tercio de la población y participan activamente en la vida política y social de la isla. | UN | نبذة تاريخية: عندما وصلت الإرساليات التبشيرية من إسبانيا إلى غوام في أواخر القرن السابع عشر، كانت الجزيرة مأهولة بشعب الشامورو الأصلي، المنحدر من أصل ملايو - بولينيزي. ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة. |
El mercado laboral está dominado por el empleo asalariado y enormemente influido por el paisaje demográfico, que se caracteriza por el hecho de que más de un tercio de la población tiene menos de 20 años, por la reducción de la fecundidad y por la prolongación del período de vida, lo que contribuye a la aceleración del envejecimiento de la población. | UN | وتسيطر على سوق العمل العمالة المدفوعة الأجر، وتتأثر هذه السوق بشكل كبير بالوضع الديمغرافي، الذي يقل فيه سن أكثر من ثلث السكان عن العشرين عاما، وبانخفاض معدل الخصوبة وارتفاع طول العمر المتوقع اللذين يفضيان إلى تسارع شيخوخة السكان. |
Saint George ' s, que alberga el principal aeropuerto, la zona turística y la capital, es el distrito más densamente poblado de la isla, en el que habita más de un tercio de la población (cuadros 3 y 4, y gráfico 1). | UN | وأبرشية سانت جورج، التي يوجد بها المطار الرئيسي وحزام السياحة وبلدة رأس المال، هي أكثر الأبرشيات كثافة سكانية في الجزيرة، ويقيم داخلها أكثر من ثلث عدد السكان (الجدولان 3 و4، والشكل 1). |
33. La población correspondiente al Departamento Central presenta una estructura de edad joven, propia de una población moderadamente alta fecundada, puesto que más de un tercio de la población es menor de 15 años de edad. | UN | ٣٣- يعكس هيكل أعمار سكان المحافظة الوسطى وجود نسبة كبيرة من الشباب بفضل الخصوبة المرتفعة نسبياً لدى السكان إذ يقل عمر ما يزيد على ثلث السكان عن ٥١ عاماً. |
Si bien el multilateralismo, muy en especial las medidas adoptadas por el Grupo de los Veinte, ha ayudado a remediar la crisis, más de un tercio de la población mundial y el 85% de los países carecen de voz en esa agrupación oficiosa especial. | UN | وقد ساعدت تعددية الأطراف، بما في ذلك التدابير التي اتخذتها مجموعة البلدان العشرين، على معالجة الأزمة، ولكن ليس لأكثر من ثلث سكان العالم و 85 في المائة من البلدان صوتا في هذا التجمع غير الرسمي مخصص الغرض. |