"más del doble del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر من ضعف
        
    • يزيد عن الضعف
        
    • أكبر من ضعف
        
    • أكثر من ضعفي
        
    • يزيد على ضعف
        
    • يزيد عن ضعف
        
    El costo medio por participante fue de 6.795 dólares, lo que es más del doble del correspondiente a seminarios anteriores. UN وبلغ متوسط تكلفة المشارك الواحد ٧٩٥ ٦ دولارا. ويمثل هذا أكثر من ضعف متوسط الحلقات الدراسية السابقة.
    Esa cifra representa más del doble del número de palestinos que respondieron de esa forma en la misma encuesta el año pasado. UN ويمثل ذلك أكثر من ضعف عدد الفلسطينيين الذين أجابوا على ذلك النحو في استطلاع الرأي نفسه في العام الماضي.
    Por otra parte, las mujeres invierten, como promedio, más del doble del tiempo que los hombres en la atención primaria de los hijos. UN والنساء ينفقن أيضا في المتوسط أكثر من ضعف الوقت الذي يمضيه الرجال وهم يقدِّمون الرعاية الأوَّلية للطفولة.
    * El crecimiento de las exportaciones mundiales es más del doble del crecimiento de la producción mundial, lo que indica una mayor profundización de la integración económica mundial. UN :: بلغ نمو الصادرات العالمية أكثر من ضعف نمو الإنتاج العالمي، ما يشير إلى تعزيز التكامل الاقتصادي العالمي.
    Hay más del doble del número anterior de grupos dedicados a esas tareas, que ya son 13, y otros cinco comenzarán sus actividades en breve. UN وقد زاد عدد أفرقة إزالة اﻷلغام بما يزيد عن الضعف إذ بلغ ١٣ فريقا، وستبدأ خمسة أفرقة أخرى قريبا.
    Esa cifra representa más del doble del número de eventos que la Dependencia pudo organizar y copatrocinar o a los que pudo asistir en 2008. UN وهذا يشكل أكثر من ضعف الأنشطة التي تمكنت الوحدة من تنظيمها أو المشاركة في استضافتها أو حضورها عام 2008.
    La prevalencia de la diabetes en mi país se acerca al 14%, más del doble del promedio mundial. UN فانتشار مرض السكري في بلدي تقارب نسبته 14 في المائة، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي.
    Como referencia, es más del doble del presupuesto anual del estado de Washington. TED للاشارة فقط ، يعد هذا أكثر من ضعف الميزانية السنوية لولاية واشنطن.
    Tales carencias y problemas ambientales se verán exacerbados con el crecimiento de la población de África, que según los pronósticos alcanzará los 1,600 millones de habitantes para 2025, es decir más del doble del nivel de 1990. UN وأوجه القصور هذه والمشاكل البيئية سوف تتفاقم مع استمرار زيادة عدد سكان افريقيا الى المعدل المسقط لعام ٢٠٢٥ وهو ١,٦ بليون نسمة - أي أكثر من ضعف المعدل في عام ١٩٩٠.
    Mientras que en Jordania y el Líbano los déficit estimados de 1993 reflejaban un gasto menor y un ingreso mayor de los previstos, lo que daba como resultado un déficit inferior al proyectado, el déficit estimado del Yemen en 1993 resultó ser más del doble del previsto. UN ففي حين تعكس حالات العجز التقديرية في عام ١٩٩٣ في اﻷردن ولبنان انفاقا أقل وايرادات أعلى مما قدر سابقا، فإن العجز التقديري لعام ١٩٩٣ لليمن كان أكثر من ضعف العجز المسقط.
    Entre todos los niños de menos de 18 años, el 27% vivían con un solo padre en 1992, más del doble del 12% correspondiente a 1970. UN وبين جميع اﻷطفال الذين دون سن الثامنة عشرة، كان ٧٢ في المائة يعيشون مع أحد الوالدين فقط في ٢٩٩١، أي أكثر من ضعف نسبتهم في عام ٠٧٩١ وقدرها ٢١ في المائة.
    Al regresar de Kiseljak, el helicóptero No. 212 llevaba a bordo más del doble del número de pacientes autorizado y aterrizó en Posusje con el tiempo justo para ser inspeccionado antes de continuar rumbo a Split. UN وعند العودة من كيسلياك، كانت الطائرة الهليكوبتر رقم ٢١٢ تحمل أكثر من ضعف عدد المرضى الموافق عليه وهبطت في بوسوسيي لفترة كافية تماما لتفتيشها قبل الاتجاه إلى سبليت.
    En Israel se comprobó que las mujeres figuraban en las noticias en carácter de víctimas un 65% de las veces, lo que es más del doble del porcentaje mundial de 29%. UN أما في إسرائيل، فقد اتضح أن النساء تظهرن في اﻷخبار كضحايا في ٦٥ في المائة من الحالات، وهو أكثر من ضعف المعدل العالمي الذي يبلغ ٢٩ في المائة.
    Además, el Gobierno ha optado por privatizar aceleradamente. En 1997 los ingresos procedentes de las privatizaciones ascendieron a más del doble del monto registrado en el año anterior. UN علاوة على ذلك، اختارت الحكومة التعجيل بمعدل التحول الى القاع الخاص الذي ارتفعت عائداته في عام ١٩٩٧ الى أكثر من ضعف ما كانت عليه في السنة السابقة.
    Se han encontrado diferencias notables solamente en la población mayor de 45 años, en la cual el número de mujeres analfabetas es más del doble del número de hombres analfabetos entre la población de este grupo de edades. UN وتوجد الفروق الكبيرة فقط في السكان الذين تزيد أعمارهم عن ٤٥ سنة، حيث يبلغ عدد النساء اﻷميات أكثر من ضعف عدد الرجال اﻷميين بالنسبة للسكان من هذه الفئة العمرية.
    La región restante — el Asia Meridional — que en el decenio de 1960 tenía una mortalidad análoga a la del África al Sur del Sáhara, ha logrado desde entonces mayores reducciones, si bien su nivel de mortalidad equivale aún a más del doble del de la mayoría de las demás regiones. UN أما المنطقة المتبقية، وهي جنوب آسيا، ففي حين أن معدل الوفيات فيها في الستينيات كان يشبه ذلك المعدل في البلدان اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فقد استطاعت أن تحقق تخفيضات أكبر، رغم أن مستوى الوفيات ما زال أكثر من ضعف مستواها في معظم المناطق اﻷخرى.
    De los niños menores de 18 años, el 28% vivían con un solo padre en 2004, más del doble del 12% registrado en 1970. UN ومن بين مجموع الأطفال ممن تقل أعمارهم عن 18 سنة، عاش 28 في المائة منهم مع أحد الوالدين في عام 2004، أي أكثر من ضعف نسبة الأطفال الذين كانوا يعيشون مع أحد الوالدين في عام 1970 والتي بلغت 12 في المائة.
    En 2004, el 27% del total de la fuerza de trabajo femenina trabajaba a jornada parcial, es decir, más del doble del porcentaje de apenas el 11% correspondiente a los hombres. UN وفي عام 2004، كانت نسبة 27 في المائة من مجموع القوة العاملة من النساء عاملات على أساس عدم التفرغ، وهي أكثر من ضعف النسبة البالغة 11 في المائة فحسب بين الرجال العاملين. الوظائف غير النظامية
    Las alumnas de posgrado representan más del doble del número de alumnos de posgrado en las facultades de literatura, pedagogía, bellas artes y economía. UN 251- وارتفعت نسبة طالبات الدراسات العليا إلى عدد الطلاب الذكور بما يزيد عن الضعف وخاصة في كليات الآداب والتربية والفنون الجميلة والاقتصاد.
    Esto es más del doble del número de adhesiones conseguidas en cualquiera de los anteriores períodos de dos años desde que se aprobaron los tratados, lo que pone de manifiesto un cambio fundamental en la actitud hacia el problema de la apatridia. UN وهذا العدد هو أكبر من ضعف عدد حالات الانضمام خلال أي فترة سنتين أخرى منذ اعتماد هاتين المعاهدتين. وتؤكد هذه التطورات على حدوث تحول جوهري في الموقف إزاء مسألة انعدام الجنسية.
    El número de funcionarios gubernamentales que visitaron la División o asistieron a reuniones informativas se calcula en 200, más del doble del objetivo. UN ويقدّر عدد المسؤولين الحكوميين الذين زاروا الشعبة أو تلقّوا إحاطات بـ 200 مسؤول، أي أكثر من ضعفي المستوى المستهدف.
    De estos, 5,8 por 1.000 mueren a causa de malformaciones congénitas y enfermedades hereditarias, más del doble del promedio nacional. UN ومن بين هؤلاء يتوفى 5.8 لكل 000 1 من هؤلاء نتيجة تشوهات خلقية وأمراض وراثية، وهذا المعدل يزيد على ضعف المعدل الوطني.
    Los países de ingresos altos gastan una media del 6% de su PIB en sanidad, más del doble del 3% que dedican los países de ingresos bajos. UN إذ تنفق البلدان ذات الدخل المرتفع ما متوسطه 6 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على الصحة، أي ما يزيد عن ضعف نسبة الـ 3 في المائة التي تخصصها البلدان ذات الدخل المنخفض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more