"más desfavorecidos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأكثر حرمانا
        
    • الأكثر حرماناً
        
    • المحرومة
        
    • الأشد حرمانا
        
    • الأشد حرماناً
        
    • المحرومين
        
    • الأقل حظا
        
    • الأقل حظاً
        
    • الأشد ضعفاً
        
    • أكثر حرماناً
        
    • أكثر الفئات حرمانا
        
    • المستضعفة
        
    • الأكثر فقراً
        
    • احتياجا
        
    • الأفقر
        
    El desarrollo sostenible, sobre todo para los Estados en desarrollo más desfavorecidos y vulnerables, es crucial. UN إن التنمية المستدامة أساسية للغاية، وخاصة بالنسبة للدول النامية الأكثر حرمانا وهشاشة.
    Los enfoques han tenido más éxito cuando hay un alto grado de descentralización o cuando los destinatarios son los niños más desfavorecidos. UN وتميل النُّهج إلى تحقيق قدر أكبر من النجاح حيثما وجد قدر عال من اللامركزية أو التركيز على الأطفال الأكثر حرمانا.
    El subsidio se centra en los más desfavorecidos en el plano económico. UN ويتم التركيز على الفئة السكانية الأكثر حرماناً من الناحية الاقتصادية.
    El Gobierno se esforzará por lograr que la próxima generación de Acuerdos de servicio público atiendan adecuadamente las necesidades de los más desfavorecidos. UN ستعمل الحكومة على ضمان أن الجيل المقبل من اتفاقات الخدمة العامة يتصدى على نحو مناسب لاحتياجات الأكثر حرماناً.
    La vulnerabilidad económica de los países centroamericanos tiene graves consecuencias para los segmentos más desfavorecidos de la población. UN والاقتصاد الضعيف في بلدان أمريكا الوسطى له نتائــــج خطيــــرة على معظم القطاعات المحرومة في المجتمع.
    Impacto: Realizar los derechos de todos los niños, especialmente los más desfavorecidos UN الأثر: إعمال حقوق كل طفل ولا سيما الأطفال الأشد حرمانا
    Medidas adoptadas para garantizar que la asistencia internacional destinada a la vivienda y a los asentamientos humanos se utilice a fin de satisfacer las necesidades de los grupos más desfavorecidos UN التدابير المتخذة لضمان أن تُستعمل المساعدات الدولية للإسكان والمستوطنات البشرية في تلبية احتياجات الفئات الأشد حرماناً
    Las autoridades también tienen una responsabilidad especial para con los grupos más desfavorecidos de nuestra sociedad. UN كما أنها تتحمل مسؤولية خاصة عن المحرومين في مجتمعنا.
    Sin embargo, esa conexión tan mejorada genera una gran impaciencia entre los más desfavorecidos, con toda razón. UN ومع ذلك، فإن ذلك الارتباط المعزز يولد، ولذلك ما يبرره، نفاد صبر كبيرا في صفوف الناس الأكثر حرمانا.
    Los programas que recibían apoyo del UNFPA se elaboraban para responder a las necesidades de las personas, incluidos los grupos más desfavorecidos de la población. UN وقد صممت البرامج المدعومة من الصندوق على نحو يجعلها تستجيب لاحتياجات السكان، بمن فيهم الفئات السكانية الأكثر حرمانا.
    El compromiso de España con los más desfavorecidos es firme. UN والتزام إسبانيا إزاء الفئات الأكثر حرمانا ثابت راسخ.
    En la mayoría de los casos, esta situación tiene repercusiones de género, ya que las mujeres están por lo general entre los grupos más desfavorecidos. UN وفي أغلب الحالات، لهذه الحالة آثار جنسانية، بما أن النساء هنّ عموماً من المجموعات الأكثر حرماناً.
    Reconoce las desigualdades extremas de la sociedad y está dirigido a los grupos más desfavorecidos. UN ويعترف البرنامج بالتفاوت الكبير في المجتمع، ويستهدف الفئات الأكثر حرماناً.
    El respeto del medio ambiente debe hacer que tengamos más en cuenta las necesidades de los más desfavorecidos. UN وينبغي أن يجعلنا احترامنا للبيئة أكثر وعياً بحاجات الفئات الأكثر حرماناً.
    Una consideración prioritaria es mejorar las oportunidades de los grupos socialmente más desfavorecidos. UN وكان تحسين فرص الفئات المحرومة اجتماعياً من بين الاعتبارات ذات الأولوية.
    Ello afecta en particular a los más desfavorecidos a consecuencia de la situación geográfica, el género, la edad o los conflictos. UN ويؤثر ذلك بصورة خاصة في الفئات المحرومة بسبب الموقع الجغرافي أو نوع الجنس أو العمر أو حالات النزاع.
    A pesar de ese progreso, todavía existen grandes disparidades a la hora de llegar a los niños más desfavorecidos. UN ورغم هذا التقدم، ما زالت هناك تفاوتات كبيرة في إمكانية الوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا.
    Lograr la equidad y llegar a los niños más desfavorecidos y a sus familias representan los mayores desafíos en esta esfera. UN ويشكل تحقيق الإنصاف والوصول إلى الأطفال الأشد حرمانا وإلى أسرهم أكبر التحديات في هذا المجال.
    Han de establecerse sistemas adecuados de previsión social para los grupos más desfavorecidos, especialmente las mujeres y los niños. UN وهناك حاجة لتوفير شبكات أمان مناسبة للفئات الأشد حرماناً وعلى رأسها النساء والأطفال.
    También ha mejorado sustancialmente la vida de los más desfavorecidos y vulnerables, la mayoría de los cuales son mujeres pobres. UN وقد تحسنت كثيرا حياة المحرومين والضعفاء وأغلبيتهم من النساء الفقيرات.
    A juicio de mi delegación, también habría que considerar la mundialización y sus agentes de transformación en función de su potencial de ayudar a mejorar el nivel de vida de los más desfavorecidos. UN ويرى وفدي أنه ينبغي النظر إلى العولمة وعواملها لتحويلية في سياق كيفية استغلالها لمساعدة الأقل حظا ورفع مستوى معيشتهم.
    59. El objetivo de este programa es mejorar el nivel de vida de los más desfavorecidos de la sociedad. UN 59- يهدف هذا البرنامج إلى تحسين مستوى معيشة الأشخاص الأقل حظاً في المجتمع.
    Deben invertir las pautas de exclusión y tratar de remediar la situación de los más desfavorecidos, que a menudo sufren los peores efectos de la contaminación del agua; UN ويجب عليها أن تعكس مسار أنماط الاستبعاد وأن تتصدى بالجهود لمعالجة أحوال الفئات الأشد ضعفاً التي تتعرض غالباً لأسوأ الآثار الناجمة عن تلوث المياه؛
    Esta meta se alcanzará mediante el trabajo de todo el Gobierno y fuera de él para aumentar las oportunidades de una vida mejor para los más desfavorecidos. UN وسوف يتحقق هذا الهدف عن طريق العمل داخل الحكومة وخارجها لتحسين فرص الحياة لمن هم أكثر حرماناً.
    Las alianzas innovadoras, por ejemplo, con líderes políticos locales y de la comunidad, pueden facilitar la labor con algunos de los grupos más desfavorecidos. UN فالشراكات الابتكارية مثلا مع الزعماء السياسيين وقادة المجتمع المحلي يمكن أن تيسّر الوصول إلى بعض أكثر الفئات حرمانا.
    Le recomienda igualmente que se ocupe particularmente de los derechos de los más desfavorecidos, en particular las mujeres y los niños, así como de otros grupos desposeídos y marginados. UN وتوصيها أيضاً بأن تحرص على حقوق المجموعات المستضعفة ولا سيما المرأة والطفل وغيرها من المجموعات المستضعفة والمهمشة.
    Que se preste una especial atención a los niños, personas con necesidades especiales y grupos de población más desfavorecidos, los cuales precisan ciertos privilegios en materia de tutela judicial. UN العناية الخاصة بالأطفال وذوي الاحتياجات الخاصة والفئات الأكثر فقراً والذين يحتاجون إلى امتيازات عند اللجوء إلى القضاء للدفاع عن حقوقهم؛
    El UNICEF no es una organización partidista y su cooperación no es discriminatoria; en todo lo que hace, tienen prioridad los niños más desfavorecidos y los países más necesitados. UN واليونيسيف هيئة غير متحيزة وما تبذله من تعاون يخلو من كل تمييز. وهي في كل ما تفعله، تولي اﻷولوية ﻷشد اﻷطفال حرمانا وأشد البلدان احتياجا.
    Normalmente hablaron de políticas que maximizaban el crecimiento del PNB para adoptar seguidamente algunas medidas de redistribución que mejorasen la suerte de los más pobres y los más desfavorecidos. UN فهم بالأحرى يتحدثون عن سياسات تزيد إلى الحد الأعلى نمو الناتج المحلي الإجمالي ثم اعتماد بعض تدابير إعادة التوزيع لتحسين أقدار السكان الأفقر والأسوأ حالاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more