"más destacado en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر في
        
    • أبرز في
        
    • أكثر بروزا في
        
    • أكثر أهمية في
        
    • أقوى في
        
    • أهم في
        
    • معزز في
        
    • أكبر شأنا في
        
    Las Naciones Unidas pueden y deben tener un papel más destacado en la lucha contra el terrorismo internacional. UN وبوسع الأمم المتحدة، بل وينبغي لها، أن تضطلع بدور أكبر في مكافحة الإرهاب الدولي.
    Se le instó también a que alentara a las mujeres a asumir un papel más destacado en la sociedad y en el desarrollo de las empresas. UN وعلاوة على ذلك، دُعيت إلى تشجيع المرأة على أداء دور أكبر في المجتمع وفي تطوير الأعمال.
    Encomiamos los esfuerzos de la Unión Africana y de la Comunidad Económica de los Estados de África Occidental encaminados a desempeñar un papel más destacado en el mantenimiento de la paz. UN ونشيد بمساعي الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا للاضطلاع بدور أكبر في حفظ السلام.
    En consecuencia, animó a la secretaría a que tratara de que los análisis de la UNCTAD ocuparan un lugar más destacado en los medios de comunicación de forma que una difusión más amplia les diera un mayor impacto. UN ولذلك شجع اﻷمانة على ضمان ظهور تحليلات اﻷونكتاد ظهورا أبرز في وسائل اﻹعلام كي تزيد سعة انتشارها من تأثيرها.
    En estos momentos, el sector de servicios ocupa un lugar más destacado en la estructura económica. UN وبات قطاع الخدمات يحتل مكاناً أبرز في هيكل الاقتصاد.
    Se espera ahora que el PNUD y el Organismo Alemán de Cooperación Técnica asuman un papel más destacado en la desmovilización, de la que ya se ocupan en cierta medida. UN ويُتوقع اﻵن أن يتولى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي والوكالة اﻷلمانية للتعاون التقني دورا أكثر بروزا في عمليات تسريح الجنود، وهما يقومان بهذا الدور بالفعل بدرجة محدودة.
    El Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel aún más destacado en este proceso. UN بل يمكن لمجلس الأمن أن يؤدي دورا أكثر أهمية في هذه العملية.
    Esta revisión incluirá un examen de la posibilidad de que la Universidad de las Naciones Unidas desempeñe un papel de coordinación más destacado en esta esfera. UN وسيشمل هذا الاستعراض دراسة ﻹمكانية قيام جامعة اﻷمم المتحدة بدور تنسيقي أقوى في هذا المجال.
    Los gobiernos también pueden alentar el debate público sobre la cuestión de los derechos de los niños y sobre las propias reacciones de los niños, de modo que estas cuestiones ocupen un lugar más destacado en los programas políticos. UN وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي.
    622. No obstante, debemos señalar actitudes europeas acerca de cuestiones árabes, manifestadas en el deseo de desempeñar un papel más destacado en el proceso de paz y no conformarse con la función de donantes de ayuda. UN ومهما يكن من أمر فلابد من الإشارة إلى المواقف الأوروبية في شأن القضايا العربية والتي تتمثَّل في الحرص على القيام بدورٍ أكبر في العملية السلمية، وليس فقط الاكتفاء بدور المانح للمساعدات.
    Es necesario dar a los pequeños Estados insulares en desarrollo un papel más destacado en la planificación y coordinación de la Comisión. UN وأضاف أنه ينبغي إعطاء الدول الجزرية الصغيرة النامية دورا أكبر في أعمال التخطيط والتنسيق المتعلقة باللجنة.
    Los incentivos ascendentes permiten a la mujer desempeñar un papel más destacado en los procesos de adopción de decisiones políticas. UN وتمكن تحديات الصعود المرأة من أداء دور أكبر في عمليات رسم السياسات واتخاذ القرارات.
    Es importante que se conceda a los Estados en desarrollo un papel más destacado en la cooperación internacional para la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون للدول النامية دور أكبر في التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    También da idea de que corresponde al sistema de las Naciones Unidas un papel todavía más destacado en la coordinación entre los distintos agentes externos. UN كما يشير إلى أن لمنظومة الأمم المتحدة دورا أكبر في تنسيق جهود الأطراف الفاعلة الخارجية المتعددة.
    El examen actual de la labor de la Comisión sugiere que podría desempeñar un papel más destacado en el futuro. UN ويشير الاستعراض الحالي لعمل اللجنة إلى أنها يمكن أن تضطلع بدور أكبر في المستقبل.
    Por eso, la inseguridad alimentaria sigue siendo una preocupación acuciante para muchas economías pobres, a la que habrá que reservar un lugar más destacado en la agenda internacional del desarrollo, como ha sostenido siempre la UNCTAD. UN ما زال انعدام الأمن الغذائي يشكل شاغلاً ملحاً لكثير من الاقتصادات الفقيرة ويجب إيلاؤه مكانة أبرز في جدول أولويات العمل العالمي في مجال التنمية، وهو أمر ما فتئ الأونكتاد يشدد عليه.
    Por lo tanto, esos criterios deberían ocupar un lugar más destacado en el diálogo de la Organización con los países beneficiarios. UN ومن ثم، ينبغي أن تتبوأ هذه المعايير مكاناً أبرز في حوار المنظمة مع البلدان المتلقية.
    Por tal motivo, la reconstrucción, el desarrollo, la reforma económica y la cooperación regional figuran en lugar cada vez más destacado en el programa de los dirigentes de esa región. UN ونتيجة لذلك، أخذ اﻹعمار والتنمية واﻹصلاح الاقتصادي والتعاون اﻹقليمي تحتل مكانا أبرز في جدول أعمال صانعي السياسة في هذه المنطقة.
    Más recientemente, las organizaciones comunitarias y las instituciones de microfinanciación han asumido un papel más destacado en la prestación de servicios financieros a los pobres. UN ومؤخرا، أدت المنظمات المحلية والمؤسسات المالية الصغرى دورا أكثر بروزا في تزويد الفقراء بالخدمات المالية.
    A la vez, la reducción de los desechos al mínimo posible ha pasado a ocupar un lugar más destacado en las políticas en materia de desechos. UN وفي الوقت نفسه، أضحت مسألة التقليل من كمية النفايات المنتجة تحتل مكانة أكثر أهمية في إطار السياسات المتعلقة بإدارة النفايات.
    Cuando las minorías están concentradas en un determinado espacio geográfico, a menudo las formas de gobierno descentralizadas les permiten desempeñar un papel más destacado en las instituciones y los órganos de toma de decisiones. UN وحيثما يكثّف الوجود الجغرافي للأقليات، غالبا ما تسمح أشكال الحكم اللامركزي للأقليات بالاضطلاع بدور أقوى في المؤسسات وهيئات صنع القرار.
    Eso le permitiría desempeñar un papel más destacado en las iniciativas nacionales de desarrollo. UN ومن شأن هذا أن يمكنها من الاضطلاع بدور معزز في الجهود الإنمائية الوطنية.
    7. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por la Junta Directiva del Instituto en su 11º período ordinario de sesiones, celebrado en Nairobi los días 27 y 28 de abril de 2011, de realizar un examen para asegurar que el Instituto tenga los recursos que necesita para cumplir su mandato y asumir un papel más destacado en la lucha contra la delincuencia existente; UN 7 - ترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس إدارة المعهد، في دورته العادية الحادية عشرة التي عقدت في نيروبي يومي 27 و 28 نيسان/أبريل 2011 بغية إجراء استعراض لشؤون المعهد بما يضمن تيسير وفائه بولايته والاضطلاع بدور أكبر شأنا في مواجهة الجريمة القائمة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more