Ya es hora de que esa cooperación se transforme, se haga más dinámica y, sobre todo, forme parte de la nueva realidad de la mundialización. | UN | ولقد حان الوقت لتحويل هذا التعاون وجعله أكثر دينامية حتى يكون قبل كل شيء جزءا من حقيقة جديدة تتمثل في العولمة. |
De hecho, la conclusión de la Ronda dio origen a nuevas oportunidades que podrían marcar el inicio de una economía mundial más dinámica. | UN | حقا إن اختتام الجولة أدى إلى خلق فرص جديدة يمكن أن تكون معلما لبداية اقتصاد عالمي أكثر دينامية. |
Las cuentas por cobrar se están administrando de manera más dinámica. | UN | وتجري إدارة الحسابات قيد التحصيل بطريقة أكثر استباقية. |
Podría incrementarse su eficacia con una Mesa más dinámica y mejorando la comunicación entre los expertos de la Comisión durante el tiempo comprendido entre períodos de sesiones. | UN | ويمكن تعزيز فعاليتها إذا كان المكتب أكثر حيوية وإذا تحسﱠن الاتصال بين خبراء اللجنة خلال فترة ما بين الدورتين. |
A juicio de la delegación de Francia, la Sexta Comisión debería adoptar una actitud más dinámica, que permitiera mantener un verdadero diálogo entre ambos órganos. | UN | وقال إن وفده يرى أهمية أن تعتمد اللجنة السادسة موقفا أكثر نشاطا يمكنها من إجراء حوار حقيقي بين الهيئتين. |
De acuerdo con las cifras globales, la región es la más dinámica y económicamente pujante del mundo. | UN | وتعدّ هذه المنطقة، استناداً إلى الأرقام الإجمالية، المنطقة الأكثر دينامية ونشاطاً اقتصادياً في العالم. |
La iniciativa de Predicción y Prevención pretende pasar de una forma reactiva a una forma más dinámica de abordar las enfermedades infecciosas. | UN | وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً. |
Se insta a los países desarrollados y a las organizaciones pertinentes de las Naciones Unidas a que adopten una función más dinámica y eficaz en la transferencia de tecnología y de capacitación a los países de la región. | UN | ويتعين حث العالم المتقدم النمو ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة على القيام بدور أنشط وأكثر فعالية في نقل التكنولوجيا والتدريب إلى بلدان المنطقة. |
En este contexto, resulta importante que los parlamentarios aporten su contribución al cambio y participen de manera más dinámica y decisoria en todos los ámbitos de la cooperación internacional, además de respaldar un multilateralismo más eficiente e integrador. | UN | وفي هذا السياق، من المهم أن يساعد البرلمانيون على إحداث التغيير وأن يؤدوا دوراً أكثر دينامية وحسماً في جميع مجالات التعاون الدولي، إضافة إلى دعم اتسام تعددية الأطراف بمزيد من الفعالية والشمول. |
Esperamos con interés poder trabajar con usted para hacer más dinámica y eficaz la labor de la Comisión. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل معكم في جهودكم لجعل عمل اللجنة أكثر دينامية وفعالية. |
Por consiguiente, se necesita una acción mucho más dinámica en ese frente. | UN | وبناءً عليه فإنه يلزم في البداية القيام بعمل أكثر دينامية بكثير. |
Turkmenistán apoya los esfuerzos de los Estados Miembros y del Secretario General destinados a hacer que la labor de la Organización sea más dinámica, más eficaz, más abierta y más democrática. | UN | وتركمانستان تدعم جهود الدول الأعضاء والأمين العام الرامية إلى جعل عمل المنظمة أكثر دينامية وفعالية وانفتاحا وديمقراطية. |
El Equipo no ve ninguna ventaja evidente en alargar la Lista, pero sí considera altamente provechoso que se haga más dinámica. | UN | ولا يرى الفريق أي ميزة واضحة تُرجى من إطالة القائمة، لكنه يرى ميزة كبرى في أن تصبح أكثر دينامية. |
Declaración de Yokohama 2013: Unamos nuestras manos por una África más dinámica | UN | إعلان يوكوهاما لعام 2013: جنبا إلى جنب مع أفريقيا أكثر دينامية |
Por lo tanto, creo firmemente en que ya es hora de que la Conferencia sea más dinámica. | UN | وإنني أؤمن كل الإيمان بأنه قد حان الوقت للمؤتمر لكي يكون أكثر استباقية. |
Quizá debería actuar de forma más dinámica para alcanzar la igualdad sustantiva. | UN | وصرّح بإنه ربما يتوجب على إيرلندا أن تكون أكثر استباقية في تحقيق المساواة الموضوعية. |
Los ESP deberían desempeñar una función más dinámica en la determinación y el fortalecimiento de las distintas fuentes de apoyo técnico. | UN | وينبغي أن تقوم أفرقة الدعم القطرية بدور أكثر حيوية في تحديد مختلف مصادر الدعم التقني وتعزيزها. |
Para ser más dinámica, la Asamblea General requiere cambios adecuados y necesarios en su programa y sus métodos de trabajo. | UN | إن وجود جمعية عامة أكثر حيوية يتطلب إجراء تغييرات ضرورية وملائمة في جدول أعمالها وأساليب عملها. |
En ese sentido, se acogería con beneplácito que el PNUD tuviera una participación más dinámica en el Marco Integrado para la Asistencia Técnica en apoyo del comercio de los países menos adelantados, que se inició en 1996. | UN | وقال إن من الجدير بالترحيب في هذا المضمار أن يضطلع البرنامج الإنمائي بدور أكثر نشاطا في داخل الإطار المتكامل للمساعدة التقنية المتصلة بالتجارة المقدمة لأقل البلدان نموا، الذي أنشئ في عام 1996. |
De acuerdo con las cifras globales, la región es la más dinámica y económicamente pujante del mundo. | UN | وتعدّ هذه المنطقة، استناداً إلى الأرقام الإجمالية، المنطقة الأكثر دينامية ونشاطاً اقتصادياً في العالم. |
8. Falta de oportunidades para que los candidatos desempeñen una función más dinámica en la contratación | UN | 8- انعدام إمكانيات قيام المرشحين بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالتعيين |
El objeto de estas actividades es potenciar a los romaníes para que estén mejor integrados en el mercado laboral, promover una actitud más dinámica hacia la búsqueda de empleo y el trabajo. | UN | والهدف من هذه الأنشطة هو تمكين الغجر من ناحية الاندماج الأفضل في سوق العمل، والنهوض بموقف أنشط حيال البحث عن الوظيفة والعمالة. |
Asimismo, apoyamos los esfuerzos desplegados por lograr una relación mucho más dinámica entre el Consejo de Seguridad y la Comisión. | UN | ونؤيد أيضا الجهود من أجل إقامة علاقات أكثر ديناميكية بين مجلس الأمن واللجنة. |
Se sugirió que las Naciones Unidas podrían realizar una labor más dinámica dirigida a recabar el apoyo de las comunidades transnacionales para promover el desarrollo. | UN | وأشير إلى أن الأمم المتحدة يمكن أن تكون أكثر استباقا في حشد دعم المجتمعات عبر الوطنية لتعزيز التنمية. |
Una gestión más dinámica generará mejores rendimientos de las inversiones y rebajará los gastos bancarios. | UN | وستؤدي الإدارة الأكثر ديناميكية إلى الحصول على عوائد أفضل من الاستثمارات إضافة إلى وفورات في الرسوم المصرفية. |
El Comité alienta también a los Estados miembros de la Unión Europea a que sigan adoptando una función más dinámica en los esfuerzos internacionales por resolver el conflicto. | UN | كما تشجع اللجنة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي على مواصلة القيام بدور أكثر إيجابية في إطار الجهود الدولية الرامية إلى حل هذا الصراع. |
Las Partes podrían poner en práctica la decisión RC-1/14 e instar al FMAM a que considere de manera más dinámica y proactiva incluir las actividades relacionadas con Rotterdam en el marco de la esfera de actividad sobre contaminantes orgánicos persistentes. | UN | ويمكن للأطراف أن تنفذ المقرر اتفاقية روتردام- 1/14 عن طريق حث مرفق البيئة العالمية على بذل مجهود أكثر إقداماً وإيجابية لإدراج الأنشطة ذات الصلة بروتردام في مجال الاتصال والتنسيق الحالي الخاص بالملوثات العضوية الثابتة. |
Recuerda que la decisión de la CNUDMI de adoptar una actitud más dinámica en su función de coordinación contó con el apoyo de la Asamblea General; en consonancia con ello, su secretaría ha entablado un diálogo sobre las actividades de asistencia legislativa y técnica con una serie de organizaciones interesadas. | UN | وأشار إلى أن الجمعية العامة أيدت ما قررته الأونسيترال من اعتماد نهج أكثر اتساما بالطابع الاستباقي في ممارستها لدورها التنسيقي؛ ومن ثم فإن أمانتها تجري حوارا بشأن أنشطة كل من المساعدة التشريعية والمساعدة التقنية مع عدد من المنظمات المهتمة بالأمر. |
Ese indicador permite reconocer los países de África con una industrialización más dinámica, así como los países estancados y en desindustrialización. | UN | ويسمح لنا هذا المؤشر بتحديد البلدان الأفريقية المصنِّعة الأكثر حيوية وكذلك تلك التي تشهد ركوداً أو تراجعاً في التصنيع. |
Las partes expresaron la necesidad de consolidar los esfuerzos encaminados a propiciar una salida más dinámica y amplia de sus Estados al mercado internacional del petróleo y el gas. | UN | وأعلن الطرفان عن تأييدهما لضرورة تعزيز الجهود الهادفة إلى دخول دولتينا بشكل دينامي وواسع في السوق الدولي للنفط والغاز. |