El Ministerio también se está orientando a una prestación más diversificada de servicios mediante la creación de alianzas más amplias entre los sectores público y privado. | UN | وتمضي الوزارة قدما نحو عملية توفير الخدمات بصورة أكثر تنوعا من خلال تعزيز الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. | UN | وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان. |
Instó a aplicar un enfoque más activo a las adquisiciones mediante una colaboración más diversificada con proveedores de esos países. | UN | وحث هذا الوفد على اتخاذ نهج أكثر نشاطا إزاء عملية الشراء عن طريق التعامل مع نطاق أكثر تنوعا من الموردين في تلك البلدان. |
Pilar 5: Una economía más diversificada e intensiva en conocimientos | UN | الدعامة 5: اقتصاد أكثر تنوعاً ويعتمد على المعرفة بكثافة |
Los países de la región con una producción más diversificada y una composición de sus productos más exclusiva son Australia, China, la India y el Japón. | UN | وبلدان المنطقة التي تتمتع بإنتاج أكثر تنوعاً وخليط منتجات أكثر حصرية، هي أستراليا والصين والهند واليابان. |
Asia muestra la epidemia más diversificada en lo que respecta a modos de transmisión, lo que plantea una gama de dificultades en esta vasta región. | UN | 4 - والوباء في آسيا هو الأكثر تنوعا من حيث طرق انتقاله، مما يشكل مجموعة واسعة من التحديات لهذه المنطقة الشاسعة. |
Qatar ha hecho fuertes inversiones en modelos de mejores prácticas para la educación y continuará haciéndolo para adaptar y amoldar la educación básica y superior a las aptitudes que requiere una economía más diversificada, respetando al mismo tiempo los valores culturales y el patrimonio nacional de Qatar. | UN | وستواصل هذا الاستثمار للتكيف مع التعليم الأساسي والتعليم العالي والتوحيد بينهما لتحصيل ما يتطلبه الاقتصاد الأكثر تنوعاً من مهارات، مع احترام القيم الثقافية القطرية والتراث الوطني. |
El crecimiento inclusivo se podía lograr mediante una estructura económica más diversificada que promoviera el empleo productivo. | UN | ويمكن تحقيق النمو الشامل للجميع من خلال هيكل اقتصادي أكثر تنوعا يعزز العمالة المنتِجة. |
Asimismo, el programa ayudaría a fortalecer la capacidad de gestión y a asegurar el mejor aprovechamiento de los recursos humanos, financieros y de capital para establecer una base económica más diversificada. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Ahora los pueblos del Caribe se ven forzados a pasar de la dependencia de la producción primaria, cuya relación de intercambio está disminuyendo irremediablemente, a una fuente de ingresos más diversificada. | UN | وشعوب البحر الكاريبي مضطرة اﻵن الى الانتقال من اعتمادها على اﻹنتاج اﻷولي الذي تتدهور معدلات تبادله التجاري بشكل يائس، الى مصادر للدخل أكثر تنوعا. |
En cierta medida, Trinidad y Tabago ha logrado integrarse a la economía mundial al realizar la transición de un país dependiente del petróleo, con una economía dominada por el sector público, a una economía más diversificada, orientada hacia el mercado y dirigida por el sector privado. | UN | لقد نجحت ترينيداد وتوباغو إلى حد ما في تحقيق الاندماج في الاقتصاد العالمي وهي تمر بمرحلة تحول من اقتصاد يعتمد على النفط ويسيطر عليه القطاع العام إلى سوق ذي اتجاه أكثر تنوعا يقوده القطاع الخاص. |
Serán necesarios esfuerzos especiales para ajustarse a los cambios de las condiciones del comercio mundial y promover el avance hacia una agricultura más diversificada e intensificada, garantizando al mismo tiempo la utilización sostenible de los recursos naturales y la protección del medio ambiente. | UN | وسيقتضي اﻷمر بذل جهود خاصة للتكيف مع التغيرات في البيئة التجارية العالمية وتشجيع الانتقال صوب زراعة أكثر تنوعا وكثافة إلى جانب ضمان الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية وحماية البيئة. |
Los VNU siguen tratando de establecer una base de recursos más diversificada y, reducir así su dependencia de un pequeño número de donantes. | UN | ويواصل برنامج متطوعي الأمم المتحدة بذل جهوده لبناء قاعدة موارد أكثر تنوعا وبالتالي الحد من الاعتماد على عدد محدود من المانحين. |
Pero, dadas las perspectivas desfavorables de la mayoría de los productos básicos tradicionales que exporta Africa, es esencial que se desarrolle una estructura más diversificada para facilitar la explotación de mercados de productos nuevos, de crecimiento más rápido, y aumentar las exportaciones de productos de valor añadido más alto. | UN | ولكن نظرا للاحتمالات غير المواتية لمعظم السلع اﻷساسية التقليدية التي تصدرها افريقيا، يلزم استحداث هيكل أكثر تنوعا لتيسير استكشاف واستغلال أسواق جديدة سريعة النمو للمنتجات الافريقية وزيادة الصادرات من المنتجات التي تحتوي على قيمة مضافة أكبر. |
Hoy, los países de la región, que han alcanzado la soberanía, tienen una economía más diversificada que para ser competitiva ha de integrar las nuevas tecnologías en los productos y servicios que venden en los mercados locales y en el extranjero. | UN | واليوم، بعد أن أصبحت بلدان المنطقة بلدانا ذات سيادة، نجد أن اقتصاداتها أكثر تنوعا وأنه ينبغي لها، ومن أجل اكتساب القدرة التنافسية أن تدخل تقنيات جديدة في المنتجات والخدمات التي تبيعها محليا وفي الخارج. |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
Muchas economías que dependen de los productos básicos, sobre todo en África, han sido incapaces de crear una economía más diversificada. | UN | ولم يستطع العديد من الاقتصادات المعتمدة على السلع الأساسية، وبخاصة في أفريقيا، بناء اقتصاد أكثر تنوعاً. |
El uso eficaz de la AOD para crear capacidad de recursos humanos, desarrollar infraestructuras y mejorar la capacidad empresarial en los países receptores puede crear condiciones propicias a la atracción de una IED más diversificada que aumente los beneficios de los países receptores. | UN | واستخدام المساعدة الإنمائية الرسمية بفعالية لبناء القدرات البشرية، وتطوير الهياكل الأساسية، وتعزيز قدرات الشركات المحلية في البلدان المتلقية، أمور يمكن أن تهيئ إنشاء ظروف تفضي إلى اجتذاب استثمارات أجنبية مباشرة أكثر تنوعاً تحقق منافع أكبر للبلدان المضيفة. |
Se han adoptado diversas medidas en los establecimientos educativos para fomentar una orientación más diversificada. | UN | اتُّخذ العديد من التدابير المحددة في المدارس لتشجيع التوجه الأكثر تنوعا. |
Actualmente, esa colaboración es cada vez más diversificada y se crean nuevos campos de cooperación. | UN | وفي الوقت الراهن، أخذ هذا التعاون يتنوع على نحو متزايد ويشمل مجالات جديدة. |
Las personas que viven en las zonas afectadas por la desertificación y la degradación de las tierras y por la sequía tienen una base de medios de subsistencia mejor y más diversificada, y se benefician de los ingresos generados por la ordenación sostenible de la tierra. | UN | الأثر المتوقع 1-1: تحسين وزيادة تنويع سبل عيش السكان الذين يعيشون في المناطق المتأثرة بالتصحر/تردي الأراضي والجفاف وشملهم بالاستفادة من الدخل الذي تدره الإدارة المستدامة للأراضي. |