De esta manera podrá apoyarse más eficazmente a los órganos legislativos, en especial a la Junta. | UN | اﻷمر الذي سيكفل دعم اﻷجهزة التشريعية، وبخاصة الهيئة، على نحو أكثر فعالية. |
De esta manera podrá apoyarse más eficazmente a los órganos legislativos, en especial a la Junta. | UN | اﻷمر الذي سيكفل دعم اﻷجهزة التشريعية، وبخاصة الهيئة، على نحو أكثر فعالية. |
Los medios de comunicación de masas, con el impulso del Estado, deberían contribuir más eficazmente a luchar contra todas las formas de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión o las creencias. | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
La delegación de Mozambique confía en que las actuales reformas redundarán en unas Naciones Unidas más relevantes que podrán contribuir más eficazmente a esa labor. | UN | ووفد بلده على ثقة بأن الإصلاحات الراهنة ستسفر عن أمم متحدة أكثر أهمية يمكنها أن تسهم بفعالية أكبر في تلك الجهود. |
Sobre el terreno, se podría recurrir más eficazmente a la contratación de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
Por lo tanto, nos complacen los esfuerzos por reformar a las Naciones Unidas para que puedan servir más eficazmente a los intereses de los Estados Miembros. | UN | ولذلك نرحب بالجهــود المبذولــة ﻹصلاح اﻷمم المتحدة حتى يمكنها أن تخدم مصالح الدول اﻷعضاء بشكل أكثر فعالية. |
De esta manera podrá apoyarse más eficazmente a los órganos legislativos, en especial a la Junta. | UN | اﻷمر الذي سيكفل دعم اﻷجهزة التشريعية، وبخاصة الهيئة، على نحو أكثر فعالية. |
Sobre el terreno, se podría recurrir más eficazmente a la contratación de funcionarios nacionales del Cuadro Orgánico. | UN | ويمكن استخدام توظيف موظفي الفئة الفنية الوطنيين على نحو أكثر فعالية في الميدان. |
Gracias a ese enfoque, por ejemplo, la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia (UNSMIL) pudo adaptar sus esfuerzos a fin de reflejar las prioridades nacionales y responder más eficazmente a las realidades sobre el terreno. | UN | وقد كفل هذا النهج، على سبيل المثال، قدرة بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا على تكييف الجهود التي تبذلها لكي تعكس الأولويات الوطنية وتستجيب على نحو أكثر فعالية لما يجري على الأرض. |
Un sistema unificado, sin duplicación ni fragmentación, que cuente con una definición clara de los papeles y las misiones de los órganos subsidiarios, permitiría a la Organización responder más eficazmente a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | إن المنظومة الموحدة المتحررة من الازدواج والتفتت والتي يكون لديها تعريف واضح لمهام وأدوار أجهزتها الفرعية هي منظومة ستتيح للمنظمة الاستجابة على نحو أكثر فعالية لاحتياجات البلدان النامية. |
Aprendimos que se puede hacer frente mucho más eficazmente a estos desastres si las operaciones de prevención y de socorro se organizan en escala internacional y, especialmente, transfronteriza. | UN | ووجدنا أن هذه الكوارث يمكن أن تواجه على نحو أكثر فعالية إذا تم تنظيم العمليات الوقائية وعمليات اﻹنقاذ على مستوى دولي، وبخاصة على نطاق يتجاوز الحدود الوطنية. |
Los medios de comunicación de masas, con el impulso del Estado, deberían contribuir más eficazmente a luchar contra todas las formas de intolerancia y de discriminación fundadas en la religión o las creencias. | UN | ويتعين على وسائل اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب والتمييز القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Los medios de comunicación de masas, con el impulso del Estado, deberían contribuir más eficazmente a luchar contra todas las formas de intolerancia fundadas en la religión o las creencias | UN | ويتعين على وسائط اﻹعلام، بتشجيع من الدولة، أن تسهم بمزيد من الفعالية في مكافحة جميع أشكال التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد. |
En el mencionado informe del Secretario General se señala que las entidades de derechos humanos tienen el desafío específico de contribuir más eficazmente a los esfuerzos para erradicar la pobreza. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام المذكور أعلاه تحديا خاصا أمام الجهات الفاعلة في مجال حقوق الإنسان حتى تساهم بفعالية أكبر في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
El Consejo exhorta a la OTU a que contribuya más eficazmente a la investigación a fin de que se pueda capturar y enjuiciar a los responsables. | UN | ويطلب المجلس إلى المعارضة الطاجيكية الموحدة أن تساهم بفعالية أكبر في التحقيق بغية تقديم المسؤولين عن ارتكاب هذا الفعل إلى العدالة. |
Ello permitiría contribuir aún más eficazmente a la " permanencia con responsabilidad " , a la aplicación general del Tratado y a la adopción de una decisión en la Conferencia de Examen de 2005. | UN | وهذا من شأنه أن يوفر إمكانية المساهمة على نحو أكثر فعالية في تعزيز دوام المساءلة، ودعم التنفيذ الشامل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومواصلة العمل نحو اتخاذ قرار خلال مؤتمر الاستعراض لعام 2005. |
Un refinamiento de los servicios de apoyo técnico ofrecidos por la ONUDI para ajustarlos más eficazmente a las prioridades mundiales de desarrollo; | UN | ● تنقيح خدمات الدعم التقني التي تقدمها اليونيدو بحيث تتماشى بشكل أكثر فعالية مع أولويات التنمية العالمية؛ |
Se expresó interés en una mayor colaboración a ese respecto entre la UNCTAD y otros organismos, a fin de ayudar más eficazmente a los países sin litoral y de tránsito. | UN | وأُبدي اهتمام بزيادة التعاون بين الأونكتاد وغيره من الوكالات في هذا الصدد لتقديم المساعدة على نحو أكفأ للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية. |
h) ¿Cómo los mecanismos bilaterales y multilaterales de asistencia, en particular los vinculados a la reducción de la pobreza, pueden encaminarse más eficazmente a la aplicación de los servicios modernos de energía y a la electrificación? | UN | (ح) ما السبيل لتوجيه آليات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف، بما فيها تلك الرامية إلى الحد من المفقر، توجيها أكثر فعالية نحو وزع خدمات عصرية في مجال الطاقـة وتوسيـع نطاق الكهربة؟ |
Las prácticas y los procedimientos de contratación del Departamento deben ser mejoradas de manera sustancial a fin de realzar la transparencia y atender más eficazmente a las necesidades de personal de las misiones en el terreno. | UN | وممارسات الإدارة وإجراءاتها المتبعة في التوظيف بحاجة إلى تحسينات جوهرية لتعزيز الشفافية وللوفاء بصورة أشد فعالية باحتياجات البعثات الميدانية من الموظفين. |
Además, la creación en 2002 del Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana ha contribuido a mejorar ulteriormente la integración social, la coordinación y la coherencia de las políticas y responder más eficazmente a las necesidades de los grupos vulnerables. | UN | والقيام، في عام 2002، بإنشاء وزارة التنمية الاجتماعية والأمن السكاني قد أدى، من ناحيته، إلى الإسهام في زيادة تحسين التكامل الاجتماعي وتنسيق تماسك السياسات، مع الاضطلاع، في نفس الوقت، بالوفاء على نحو أكثر كفاءة باحتياجات الفئات الضعيفة. |
Instó a las organizaciones internacionales competentes a que establecieran una verdadera cooperación y a que coordinaran mejor sus esfuerzos para ayudar más eficazmente a los PMA a participar en el sistema de comercio multilateral. | UN | وشجع المنظمات الدولية ذات الصلة على التعاون بصدق مع بعضها البعض، وعلى تنسيق جهودها بطريقة أفضل من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً بطريقة أكثر فعالية على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Reconociendo que el Fondo es una fuente inestimable para aumentar la capacidad de las Naciones Unidas de responder más eficazmente a las necesidades de asistencia técnica de los Estados Miembros en el campo de la prevención del delito y la justicia penal, la Asamblea ha hecho repetidos llamamientos a través de los años para que se aumenten las contribuciones al Fondo. | UN | وإدراكا من الجمعية بأن الصندوق هو مصدر لا يُقدّر بثمن من مصادر زيادة قدرة الأمم المتحدة على الاستجابة بفعالية أكثر لاحتياجات الدول الأعضاء من المساعدة التقنية في ميدان منع الجريمة والعدالة الجنائية، فقد دأبت طوال السنين على توجيه نداءات متكررة لزيادة المساهمات المقدّمة إلى الصندوق. |