"más equilibrada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر توازنا
        
    • مزيد من التوازن في
        
    • أكثر توازناً من
        
    • المزيد من التوازن الجغرافي
        
    • أكثر توازناً عن
        
    • قدر أكبر من التوازن في
        
    • على نحو أكثر توازناً
        
    • توازن أفضل في
        
    • توازن أكبر في
        
    • المزيد من التوازن في
        
    El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. UN وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد.
    El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. UN وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد.
    Parecía existir una tendencia general hacia una representación más equilibrada de hombres y mujeres en la administración pública. UN ويبدو أن هناك اتجاها نحو تمثيل عام أكثر توازنا للرجل والمرأة في مجال الإدارة العامة.
    Ello permitirá realizar una distribución general más equilibrada de los puestos superiores del Departamento. UN وسيسهم ذلك في تحقيق مزيد من التوازن في التوزيع العالمي للوظائف العليا في الإدارة.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    Además, algunas de las recomendaciones normativas positivas de la Comisión debieron mencionarse para que se diera una imagen más equilibrada de sus debates. UN وفضلا عن ذلك، كان ينبغي ذكر بعض التوصيات الايجابية للجنة على صعيد السياسات، وذلك لتقديم صورة أكثر توازنا لمناقشاتها.
    Se deberían adoptar medidas para garantizar una participación más equilibrada de las mujeres en los medios de comunicación que son de propiedad estatal al nivel de adopción de decisiones. UN وينبغي اتخاذ تدابير لضمان مشاركة المرأة بصورة أكثر توازنا في وسائط الاتصال المملوكة للحكومة على مستوى صنع القرار.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    Como se ilustra en los capítulos siguientes, la consolidación fiscal en esos países puede ser una mezcla más equilibrada de aumento del ingreso y reducción del gasto. UN وحسبما تبين الفصول التالية، فإن التثبيت المالي في هذه البلدان يمكن أن يتمثل في مزيج أكثر توازنا يتألف من زيادة اﻹيرادات وخفض اﻹنفاق.
    Unas políticas económicas adecuadas que fomenten el crecimiento económico, combinadas con unos mecanismos de redistribución equitativos, pueden lograr una distribución más equilibrada de los ingresos dentro de la sociedad. UN وتستطيع السياسات الاقتصادية السليمة التي تشجع النمو الاقتصادي، إذا ما اقترنت بآليات ﻹعادة التوزيع على أساس عادل، أن تكفل توزيعا أكثر توازنا للدخل في المجتمع.
    Además, en varios casos, la legislación habilitante contenía disposiciones encaminadas a establecer una distribución geográfica más equilibrada de los miembros. UN وفضلا عن ذلك، وفي عدد من الحالات، تضمن التشريع اﻵذن أحكاما ترمي إلى كفالة توزيع جغرافي أكثر توازنا لﻷعضاء.
    A dicha reforma se debe también la creación del Senado. Esta institución debe permitir el fortalecimiento del debate democrático y una representación más equilibrada de las regiones. UN اﻷمر الذي أدى إلى إنشاء مجلس للشيوخ سيساعدنا على تعزيز النقاش الديمقراطي، ويوفر لنا تمثيلا أكثر توازنا لمختلف المناطق.
    Es indispensable encontrar formas de integrar mejor a los sectores más pobres de la población en la economía mundial y de garantizar una distribución más equilibrada de la riqueza. UN ويجب التوصل إلى سبل لإدماج أفقر الشرائح السكانية إدماجا كاملا في الاقتصاد العالمي وضمان توزيع أكثر توازنا للثروة.
    Insta a la Secretaría a introducir una distribución regional más equilibrada de los proyectos financiados en el marco del FMAM. UN وهي تحث الأمانة على الأخذ بتوزيع اقليمي أكثر توازنا للمشاريع في إطار التمويل المقدم من مرفق البيئة العالمي.
    Había que fomentar una mayor participación y una representación más equilibrada de las economías en desarrollo y en transición. UN ويتعين تشجيع مزيد من المشاركة وتمثيل أكثر توازنا للاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Todos los esfuerzos españoles, transparentes y de buena fe, en pos de una redacción más equilibrada de los párrafos 2 y 3 de la parte dispositiva han resultado en vano. UN وقد خابت كل نوايا إسبانيا الحسنة والجهود الشفافة التي ظلت تبذلها منذ 1997 بهدف التوصل إلى صياغة أكثر توازنا للفقرتين 2 و 3 من المنطوق.
    Si bien se expresó interés en lograr una distribución más equilibrada de las reuniones entre todos los lugares de destino, era preciso tener en cuenta los gastos y el nivel de representación de los Estados Miembros en diversos lugares de destino. UN ٤٢ - وفي حين أبديت رغبة في تحقيق مزيد من التوازن في توزيع الاجتماعات بين جميع مقار العمل، رئي أن من الضروري مراعاة اعتبارات التكلفة ومستوى تمثيل الدول اﻷعضاء في مختلف مقار العمل.
    Se reconoció en general que una pauta geográfica más equilibrada de crecimiento de la demanda contribuiría a corregir esos desequilibrios. UN وسلَّمت الوفود عموماً بأن وجود نمطٍ في نمو الطلب أكثر توازناً من الناحية الجغرافية من شأنه أن يساعد في تصحيح أوجه الخلل هذه.
    La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución más equilibrada de sus miembros. UN وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي.
    De haberlas consultado, se habría formado una idea más equilibrada de la situación. UN ولو حصلت مشاورات من هذا القبيل لأُتيحَ لها أن تُكوِّنَ صورة أكثر توازناً عن الحالة.
    Al respecto, se preguntó si el artículo no debía reflejar o representar una división más equilibrada de responsabilidades entre la corte penal internacional y las autoridades nacionales. UN وفي هذا الصدد، طُرح السؤال حول ما إذا كان ينبغي لهذه المادة أن تبين أو تمثل تحقيق قدر أكبر من التوازن في توزيع المسؤوليات فيما بين المحكمة الجنائية الدولية والسلطات الوطنية.
    El propósito es dar nuevo impulso a los esfuerzos por lograr una distribución más equilibrada de los trabajos del comercio y la industria entre el hombre y la mujer. UN والهدف هو إنعاش الجهود الرامية لتحقيق توزيع الوظائف في التجارة والصناعة بين الرجل والمرأة على نحو أكثر توازناً.
    Un representante de una organización no gubernamental preguntó cómo podía el UNICEF alentar a los medios de difusión a informar de una forma más equilibrada de las cuestiones de actualidad. UN وسأل ممثل إحدى المنظمات غير الحكومية عما يمكن لليونيسيف القيام به لتشجيع وسائط اﻹعلام على تحقيق توازن أفضل في عرضها لقضايا اليوم.
    Se pidió al Gobierno que proporcionara información sobre las medidas que se habían tomado o contemplado para lograr una representación más equilibrada de hombres y mujeres en las categorías de trabajo calificado y no calificado de las industrias de producción, y para reducir las disparidades de salarios. UN وقد طلبت اللجنة من الحكومة تزويدها بمعلومات عن التدابير التي تم اتخاذها أو التي يعتزم اتخاذها لتحقيق توازن أكبر في عدد الرجال والنساء في الأعمال التي تتطلب مهارة وتلك التي لا تتطلب مهارة في الصناعات الإنتاجية ولتقليص الفرق في الأجور.
    El UNICRI se mostró de acuerdo con la recomendación de la Junta de que procurara lograr una distribución geográfica más equilibrada de sus funcionarios y consultores. UN ووافق معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة على توصية المجلس بأن يسعى المعهد إلى تحقيق المزيد من التوازن في التوزيع الجغرافي لموظفيه واستشارييه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more