"más equilibradas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر توازنا
        
    • أكثر توازناً
        
    • الأكثر توازناً
        
    • وأكثر توازنا
        
    En muchos países hay miseria y trastornos para buscar sociedades más equilibradas. UN وفي كثير من البلدان نواجه الفقر، ونجد أن الاضطرابات تثور بحثا عن مجتمعات أكثر توازنا.
    Las actividades de coordinación debían ser más equilibradas y era preciso prestar más atención a las cuestiones económicas. UN وينبغي أن تصبح جهود التنسيق أكثر توازنا وأن تولى القضايا الاقتصادية عناية أكبر.
    Depositamos nuestras esperanzas en unas Naciones Unidas renovadas, capaces de tomar medidas concretas a fin de establecer relaciones económicas internacionales más equilibradas. UN ونعلق آمالنا على اﻷمم المتحدة المتجددة التي ستتخذ إجراء محددا ﻹقامة علاقات اقتصادية دولية أكثر توازنا.
    Se expresó la opinión generalizada de que los AII debían incluir disposiciones más equilibradas. UN وهناك رأي سائد وأن اتفاقات الاستثمار الدولية يجب أن تتضمن أحكاماً أكثر توازناً.
    A mediano plazo, debe hacerse lo posible por reorientar el comercio palestino hacia relaciones más equilibradas con Israel, en especial integrando la economía en el mercado regional y mundial. UN وعلى المدى المتوسط، ينبغي أن تبذل جهود من أجل إعادة توجيه التجارة الفلسطينية نحو علاقات أكثر توازناً مع إسرائيل، وبخاصة من خلال إدماج الاقتصاد في الأسواق الإقليمية والعالمية.
    Creemos firmemente que la evolución positiva del proceso de paz requiere, entre otras cosas, posiciones más equilibradas y objetivas de cada uno de los dos copatrocinadores y de ambos en conjunto. UN إننا نعتقـد اعتقادا راسخـا بأن التطور الناجح لعملية السلم يتطلب، بين أمور أخرى، اتخاذ مواقف أكثر توازنا وموضوعية من جانب كل من الراعيين بمفرده ومنهما سويا.
    El orador desea hacer hincapié en los efectos positivos de un apoyo más efectivo a las industrias pequeñas y medianas en la formación de sociedades más equilibradas. UN وشدد على ما للدعم اﻷكثر فعالية للمنشآت الصغيرة والمتوسطة من آثار ايجابية في بناء مجتمعات أكثر توازنا.
    Si las relaciones con la economía israelí estuvieran más equilibradas, el beneficio sería mutuo. UN وأن تكون العلاقات مع الاقتصاد الإسرائيلي أكثر توازنا وفائدة للطرفين.
    Creemos sinceramente que esta práctica ayuda al Consejo a formular decisiones más equilibradas e imparciales sobre las cuestiones que se examinan. UN ونؤمن إيمانا صادقا بأن هذه الممارسة قد ساعدت المجلس في اتخاذ قرارات أكثر توازنا ونزاهة بشأن المسائل قيد نظره.
    El Ministerio de Educación ha sido advertido de esta situación e incluirá imágenes con visiones más equilibradas de los roles de los géneros cuando se haga una nueva edición de los textos. UN ووزارة التعليم متيقظة لهذه الحالة وستدرج صورا تحمل آراء أكثر توازنا فيما يتعلق بأدوار الجنسين عند تجديد الكتب المدرسية.
    Un número superior de mujeres contribuiría a establecer unas fuerzas de defensa y seguridad más equilibradas y representativas. UN ومن شأن وجود عدد أكبر من النساء في قوات الدفاع والأمن أن يسهم في جعلها أكثر توازنا وتمثيلا.
    Futuras publicaciones estarán más equilibradas, representarán a las mujeres en una gama más amplia de actividades profesionales. UN وأضافت أن هذه المطبوعات ستكون في المستقبل أكثر توازنا بحيث تصور النساء في مجموعة أوسع من الأنشطة المهنية.
    Si se crearan estrategias de inversión más equilibradas en el sector de la energía que permitieran aumentar las inversiones en el rendimiento energético y reducir las inversiones en el suministro de energía, los países en desarrollo podrían ahorrar mucho capital sin que por ello se vieran afectados los servicios energéticos. UN وإذا ما وضعت استراتيجية أكثر توازنا للاستثمار في مجال الطاقة، على نحو يؤدي إلى زيادة الاستثمار الموجه نحو تحسين كفاءة استخدام الطاقة وخفض الاستثمار الموجه نحو توفير الطاقة، يمكن أن تستغني البلدان النامية عن كمية هامة من خدمات الطاقة المبددة لرؤوس اﻷموال.
    Hoy, el objetivo sigue siendo definir en esta parte del mundo una política de relaciones más equilibradas y un proceso de mayor solidaridad. UN واليوم يبقى الهدف بالنسبة لهذا الجزء من العالم هو صوغ سياسة تؤدي إلى إقامة علاقات أكثر توازنا وإلى عملية للتضامن المتزايد.
    Del mismo modo, la UNCTAD podía analizar si los países en desarrollo podían lograr un mayor acceso a los mercados y si se estaban fraguando o no unas normas más equilibradas. UN وبالمثل، باستطاعة الأونكتاد أن يجري تحليلاً لمعرفة ما إذا كانت البلدان النامية قادرة على ضمان تعزيز الوصول إلى الأسواق وما إذا كانت هناك قواعد أكثر توازناً تظهر في الأفق.
    1. Resaltar la importancia de afianzar y apoyar un verdadero diálogo entre civilizaciones, en el marco de la postura árabe que defiende la necesidad de adoptar una cultura de diálogo y de alianza entre civilizaciones y religiones con el objetivo de lograr unas relaciones internacionales más equilibradas y solidarias y consolidar la seguridad y la paz mundiales; UN التأكيد على أهمية إرساء حوار حقيقي بين الحضارات ودعمه وذلك في إطار الموقف العربي الداعي إلى ضرورة تبنى ثقافة الحوار والتحالف بين الحضارات والأديان بهدف تحقيق علاقات دولية أكثر توازناً وتضامناً وتكريساً للأمن والسلم الدوليين.
    28. El imperativo de desviar el comercio palestino se hace cada vez más evidente ante la necesidad de reorientar la economía hacia relaciones más equilibradas con Israel mediante una mayor integración en los mercados mundiales y regionales árabes. UN 28- وإن ضرورة إيجاد مسارات جديدة للتجارة الفلسطينية تصبح أكثر وضوحاً على ضوء الحاجة إلى إعادة توجيه الاقتصاد نحو علاقات أكثر توازناً مع إسرائيل من خلال زيادة الاندماج في الأسواق العربية والإقليمية والعالمية.
    En consecuencia, el Relator Especial alienta encarecidamente a los moderados de todos los campos a hacer oír sus voces con mayor firmeza y decisión, para hacer frente a esas campañas políticas con argumentos racionales, como los basados en los derechos humanos, y lograr que esas polémicas estén más equilibradas. UN ومن ثمة فإن المقرر الخاص يشجع بشدة المعتدلين من جميع الأطراف على أن يكون دورها أكبر وصوتها أعلى للتصدي لهذه الحملات السياسية بحجج عقلانية، بما فيها تلك القائمة على حقوق الإنسان، ولكي تكون هذه الحوارات أكثر توازناً.
    En lugar de intervenir para obtener un aumento a corto plazo en su participación en la demanda mundial que aumenta lentamente, tiene sentido para los países hacer que sus economías estén más equilibradas y sean más eficientes a medio plazo, lo que les permitirá contribuir de forma sostenible a una demanda mundial en aumento. News-Commentary وبدلاً من التدخل بهدف الحصول على زيادة قصيرة الأجل في حصتها في الطلب العالمي البطيء النمو، فمن المنطقي أن تعمل البلدان على جعل اقتصادها أكثر توازناً وكفاءة في الأمد المتوسط. وهذا من شأنه أن يسمح لها بالإسهام في إيجاد طريقة مستدامة لزيادة الطلب العالمي.
    Ciertamente, identificar un buen clima empresarial con instituciones estatales débiles lleva a engaño, y en evaluaciones empíricas más equilibradas de su historial competitivo, muchos países de África no exhiben un desempeño anormalmente deficiente por lo que respecta a los componentes asociados al buen gobierno. UN ولا شك أن اعتبار المناخ الجيد للأعمال التجارية كصنوٍ لمؤسسات دولة ضعيفة أمر مضلل، ذلك أن أداء العديد من البلدان الأفريقية، في عمليات التقييم الاستقرائية الأكثر توازناً لأدائها التنافسي لم يكن سيئاً جداً فيما يخص عناصر الإدارة الجيدة.
    Al respecto, se consideró que los debates públicos ayudaban al Consejo a tomar decisiones más equilibradas e imparciales. UN وفي هذا الصدد، رُئي أن المناقشات العلنية تساعد المجلس في التوصل إلى قرارات محايدة وأكثر توازنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more