Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Se necesitan más esfuerzos concertados para combatir la malnutrición y asegurar la adopción y aplicación de una política nacional de alimentación infantil y un plan de acción para los niños. | UN | ولا بد من بذل المزيد من الجهود المتضافرة لمكافحة سوء التغذية وكفالة اعتماد وتنفيذ سياسة تغذوية وطنية وخطة عمل للأطفال. |
Se necesitan más esfuerzos concertados para aliviar los sufrimientos de la población de la República Centroafricana. | UN | لذا يتعين بذل جهود أكثر تضافرا للتخفيف من معاناة السكان في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Hacen falta más esfuerzos concertados para cumplir los compromisos en materia de empoderamiento y empleo de los jóvenes, desarrollo del sector de la energía y fomento de la capacidad. | UN | وثمة حاجة إلى المزيد من الجهود المنسقة للوفاء بالالتزامات المتعلقة بتمكين الشباب وتوفير فرص عمل لهم وتنمية قطاع الطاقة وبناء القدرات. |
Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. | UN | ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح اﻷطفال. |
Igualmente, se necesitan más esfuerzos concertados para alentar a más países africanos a participar en el Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى جهود متضافرة لتشجيع البلدان الأفريقية على المشاركة في سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية. |
Las delegaciones hicieron un llamamiento urgente para que se desplegaran más esfuerzos concertados en apoyo de la aplicación de la Estrategia de Mauricio. | UN | وقدمت الوفود دعوة ملحة لبذل مزيد من الجهود المتضافرة دعما لتنفيذ استراتيجية موريشيوس. |
Se requieren más esfuerzos concertados y un mayor compromiso político para que podamos conseguir el interés común. | UN | وهناك حاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة والالتزام السياسي لكي نحقق المصلحة المشتركة. |
Esperamos que se lleven a cabo más esfuerzos concertados a tales efectos. | UN | ويحدونا الأمل في بذل المزيد من الجهود المتضافرة تحقيقا لذلك الغرض. |
A fin de conservar el orden jurídico internacional y los logros de la democracia y el desarrollo, se necesitan más esfuerzos concertados y sostenidos. | UN | وثمة حاجة الى المزيد من الجهود المتضافرة والمستدامة إذا أريد الحفاظ على النظام القانوني الدولي ومنجزات الديمقراطية والتنمية. |
Esto en sí mismo es una indicación de que hacen falta más esfuerzos concertados por parte de todos los agentes para avanzar del nivel de individualización de los problemas al nivel de hallazgo de las soluciones. | UN | وهذا في حد ذاته إشارة إلى الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة من جانب جميع الجهات الفاعلة للمضي قدماً من مرحلة تحديد المشاكل إلى مرحلة إيجاد الحلول. |
Es evidente que el progreso definitivo en estas esferas requerirá más esfuerzos concertados de parte de la comunidad internacional, así como de Belgrado y de los kosovares. | UN | من الواضح أن التقدم النهائي في هذه المجالات سيقتضي أن يبذل المجتمع الدولي وبلغراد وسكان كوسوفو المزيد من الجهود المتضافرة. |
Afrontar estos desafíos exige más esfuerzos concertados por parte de agentes que trabajen de consuno en el ámbito nacional, regional y mundial. | UN | وتتطلب معالجتها بذل المزيد من الجهود المتضافرة من الجهات الفاعلة التي تعمل معا على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية. |
Se ha intensificado la tensión en la región, tanto en los frentes militar como diplomático, y se necesitan con urgencia más esfuerzos concertados para superar los enormes desafíos que tenemos ante nosotros. | UN | واندلعت شرارة التوترات في المنطقة، سواء على الجبهة العسكرية أو الدبلوماسية، وثمة حاجة ماسة إلى بذل المزيد من الجهود المتضافرة للتغلب على التحديات الجسام الماثلة. |
Hay que hacer más esfuerzos concertados y crear un entorno internacional propicio que permita a África y a los países menos adelantados integrarse en la economía mundial. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية مواتية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
Hay que hacer más esfuerzos concertados y crear un entorno internacional propicio que permita a África y a los países menos adelantados integrarse en la economía mundial. | UN | ومن الضروري بذل جهود أكثر تضافرا وتهيئة بيئة دولية تمكينية من أجل إدماج أفريقيا وكذلك أقل البلدان نموا في الاقتصاد العالمي. |
En relación con el subprograma 4, Desarrollo sostenible, se expresó la opinión de que era necesario desplegar más esfuerzos concertados y adoptar más medidas concretas para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 126 - وفي إطار البرنامج الفرعي 4، التنمية المستدامة، أعرب عن رأي مفاده ضرورة بذل المزيد من الجهود المنسقة والعمل الملموس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Se precisan más esfuerzos concertados para luchar contra la malnutrición y para garantizar la adopción y aplicación de una política nacional de nutrición para los niños. | UN | ويلزم بذل جهود أكثر تضافراً لمكافحة حالات سوء التغذية وضمان اعتماد وتنفيذ سياسة تغذية وطنية لصالح الأطفال. |
Es necesario hacer más esfuerzos concertados para constituir una capacidad individual e institucional para la incorporación de la perspectiva de género. | UN | فيلزم بذل جهود متضافرة مكثفة لبناء قدرات الأفراد والمنظمة في هذا المجال. |
En este informe, que se centra en los progresos logrados en la reducción de la pobreza a nivel mundial desde la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, se pone en relieve la necesidad de más esfuerzos concertados y sostenidos para erradicar la pobreza. | UN | ويركز هذا التقرير على التقدم المحرز في الحد من الفقر في العالم منذ انعقاد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية ويبرز ضرورة بذل مزيد من الجهود المتضافرة والمستمرة للقضاء على الفقر. |
Ello exige más esfuerzos concertados con miras a disponer el almacenamiento y la evacuación inocuos de dichos desechos. | UN | ويستدعي ذلك بذل مزيد من الجهود المنسقة لتحقيق تخزين هذه النفايات وتصريفها بصورة مأمونة. |