Es cierto que numerosos países donantes han concedido reducciones de la deuda, pero todavía hay que hacer más esfuerzos en este sentido. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا من البلدان المانحة وافقت على تخفيف هذه الديون، ولكن لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا السبيل. |
Se requieren más esfuerzos en la lucha contra la discriminación y en la protección de los derechos de las personas que tienen necesidades especiales o se encuentran en situaciones vulnerables. | UN | وثمة حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في مكافحة التمييز وحماية حقوق الأشخاص من ذوي الاحتياجات الخاصة أو ممن يجدوا أنفسهم في أوضاع معرضة للخطر. |
18. La Presidenta considera que la utilización de los idiomas indígenas en los medios de comunicación es muy importante para preservar y desarrollar las culturas indígenas y pide que se hagan más esfuerzos en esta esfera. | UN | 18- وتعتبر الرئيسة أن استخدام لغة السكان الأصليين في وسائط الإعلام أمر مهم للغاية من أجل صون وتطوير ثقافات هؤلاء السكان؛ وهي تحث على بذل المزيد من الجهود في هذا المجال. |
El informe del Secretario General destaca a la vez la necesidad de realizar más esfuerzos en esta esfera y el hecho de que es preciso que lleguemos a todos los grupos. | UN | ويشدد تقرير الأمين العام في هذا الخصوص على ضرورة بذل المزيد من الجهود في هذا المجال وعلى أننا بحاجة إلى الوصول إلى كل فئات المجتمع. |
b) Su satisfacción a los gobiernos que están investigando o han establecido o están estableciendo mecanismos adecuados para investigar cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | (ب) عن تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
Considerando que es necesario desplegar más esfuerzos en el plano nacional e internacional para promover y proteger en cualquier parte del mundo todos los derechos del niño, | UN | وإذ ترى أن من الضروري بذل مزيد من الجهود على الصعيدين الوطني والدولي لتعزيز وحماية جميع حقوق الطفل في أي بقعة من العالم، |
Sin embargo, es necesario realizar con urgencia más esfuerzos en este importante ámbito. | UN | بيد أن هذا المجال الهام ما زال يستلزم بذل المزيد من الجهود على نحو عاجل. |
El Comité atendía en mayor medida a la incorporación, en las listas de cuestiones previas a la presentación de informes, de los aspectos pendientes en relación con las recomendaciones seleccionadas para el seguimiento, aunque todavía podían hacerse más esfuerzos en ese sentido. | UN | فقد أصبحت اللجنة أكثر حرصاً على أن تدرج في قوائم القضايا قبل تقديم التقارير المسائل المعلقة ذات الصلة بالبنود المحددة سلفاً لأغراض المتابعة، رغم أنها لاحظت أن من الممكن بذل جهود أكبر في هذا الصدد. |
Se necesitan más esfuerzos en el ámbito de cuestiones de género, lo que incluye la igualdad de acceso de las mujeres en las instituciones estatales, así como el apoyo a la formación profesional para jóvenes desempleados. | UN | وثمة حاجة إلى مزيد من الجهود في المجال الجنساني، بما في ذلك توفير فرص العمل للمرأة على قدم المساواة مع الرجل في مؤسسات الدولة، ودعم التدريب المهني للشباب العاطلين عن العمل. |
Es necesario desplegar más esfuerzos en el ámbito de la seguridad biológica. | UN | وهناك حاجة إلى بذل مزيد من الجهود في ميدان السلامة والأمن على الصعيد البيولوجي. |
Celebra los esfuerzos realizados hasta ahora por las fuerzas de seguridad de Indonesia para cumplir con su deber de prevenir incursiones en Timor Oriental a través de sus fronteras y destaca la necesidad de que se realicen más esfuerzos en este sentido. | UN | وهي ترحب بالجهود التي بذلتها حتى الآن قوات الأمن الإندونيسية في الوفاء بالتزامها بمنع الإغارات عبر الحدود إلى تيمور الشرقية، وتشدد على ضرورة بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
Igual importancia revisten la calidad, las modalidades y la eficacia de la ayuda. Se necesitan más esfuerzos en este sentido, sobre la base de la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda. | UN | ومما لا يقل أهمية نوعية المعونة وأساليبها وفعاليتها، وينبغي بذل مزيد من الجهود في هذا الصدد، بالبناء على إعلان باريس بشأن فعالية المعونة. |
Se realizarán más esfuerzos en otros ámbitos, en respuesta a la evolución de las necesidades de los países en desarrollo que deben hacer frente a los desafíos planteados por la economía moderna, incluso en relación con las cuestiones de energía y cambio climático. | UN | وسوف يبذل مزيد من الجهود في مجالات أخرى استجابة للطلبات الجديدة من جانب البلدان النامية التي تواجه تحديات الاقتصاد الحديث، ومن ذلك ما هو في مجالي الطاقة وتغير المناخ. |
Aunque se elogiaron los nuevos objetivos básicos de los programas en el sector de la salud, una delegación consideró que era necesario desplegar más esfuerzos en la esfera de las enfermedades infantiles, en particular las diarreicas. | UN | وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال. |
Aunque se elogiaron los nuevos objetivos básicos de los programas en el sector de la salud, una delegación consideró que se necesitaban más esfuerzos en la esfera de las enfermedades infantiles, como la diarrea. | UN | وفي حين أثنى أحد الوفود على الزخم المستجد في برامج القطاع الصحي، رأى أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود في مجال أمراض الطفولة، كالإسهال. |
Conscientes de la necesidad de realizar aun más esfuerzos en la esfera de la utilización de la energía y las tecnologías nucleares con fines pacíficos para acelerar el desarrollo socioeconómico de África, | UN | ووعياً بضرورة بذل المزيد من الجهود في مجال الاستعمالات السلمية للطاقة والتكنولوجيات النووية من أجل دفع وتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية لأفريقيا، |
b) Su satisfacción a los gobiernos que están investigando, están cooperando a nivel internacional y bilateral o han establecido o están estableciendo mecanismos adecuados para investigar cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تعاونت على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
b) Su satisfacción a los gobiernos que están investigando, están cooperando a nivel internacional y bilateral o han establecido o están estableciendo mecanismos adecuados para investigar cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
b) Su satisfacción a los gobiernos que están investigando, están cooperando a nivel internacional y bilateral o han establecido o están estableciendo mecanismos adecuados para investigar cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | (ب) تقديرها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في أي ادعاء بوقوع حالات اختفاء قسري يوجَّه نظرها إليها، أو التي تتعاون على الصعيد الدولي أو الثنائي في مثل هذه التحقيقات، أو التي قامت أو تقوم باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتشجع جميع الحكومات المعنية على التوسع في جهودها في هذا المجال؛ |
Es necesario hacer más esfuerzos en los planos nacional e internacional para poner en práctica iniciativas de alivio de la deuda. | UN | ويتعين بذل مزيد من الجهود على المستويين الوطني والدولي لتنفيذ مبادرات التخفيف من عبء الديون. |
Varios oradores celebraron las iniciativas en curso para lograr más transparencia, como las que se llevaban a cabo bajo los auspicios de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos y la Unión Africana, pero pidieron que se hicieran más esfuerzos en el plano multilateral para sacar plenamente a la luz la evasión impositiva y tener en cuenta los intereses de los países en desarrollo. | UN | ورحب عدة متكلمين بالمبادرات المستمرة في اتجاه مزيد من الشفافية، مثل المبادرات المنفذة برعاية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي والاتحاد الأفريقي، وهي مبادرات تدعو إلى بذل المزيد من الجهود على الصعيد المتعدد الأطراف من أجل الكشف الكامل عن التهرب الضريبي ومراعاة مصالح البلدان النامية. |
Para que haya una relación eficaz y completa entre las tres funciones básicas de la UNCTAD es preciso hacer más esfuerzos en la esfera de la cooperación técnica, según se indica a continuación: | UN | ويتطلب الإعمال الكامل للعلاقات المتبادلة الفعالة بين الوظائف الأساسية الثلاث للأونكتاد بذل جهود أكبر في مجال التعاون التقني على النحو التالي: |
68. Los participantes concluyeron que era necesario invertir más esfuerzos en mejorar la difusión de información sobre sus mandatos y actividades. | UN | 68- وخلُص المشاركون إلى ضرورة بذل المزيد من الجهد لتعزيز نشر المعلومات المتعلقة بولاياتهم وأنشطتهم. |
b) Su satisfacción a los gobiernos que se esfuerzan por investigar o por establecer mecanismos adecuados para investigar cualquier caso de desaparición forzada que se señale a su atención, y alienta a todos los gobiernos interesados a que desplieguen más esfuerzos en esta esfera; | UN | )ب( عن ارتياحها للحكومات التي تقوم بالتحقيق في جميع حالات الاختفاء القسري التي يسترعى نظرها إليها أو باستحداث آليات مناسبة للتحقيق فيها، وتحث جميع الحكومات المعنية على زيادة جهودها في هذا الميدان؛ |
La Asamblea podría pedir que se desarrollen más esfuerzos en esta dirección. | UN | وقد تدعو الجمعية إلى زيادة الجهود في هذا الاتجاه. |