"más esfuerzos por" - Translation from Spanish to Arabic

    • المزيد من الجهود
        
    • مزيد من الجهود
        
    • جهود أكبر
        
    • مزيداً من الجهود
        
    Si bien mi delegación acoge con beneplácito las recientes decisiones tomadas por el Grupo de los Ocho en Colonia, seguimos preocupados, porque se deberán realizar más esfuerzos por lograr una solución duradera al problema de la deuda. UN وبينما يرحب وفد بلدي بالقرارات اﻷخيرة التي اتخذتها مجموعة الثمانيـــة في كولون، فإننا نظل مع ذلك نشعر بقلق إزاء الحاجة إلى بذل المزيد من الجهود للوصول إلى حل دائم لمسألة الديون.
    Según los expertos, es preciso desplegar más esfuerzos por aumentar la independencia funcional durante el envejecimiento para mejorar la calidad de vida de quienes envejecen. UN ويذكر الخبراء أنه يجب بذل المزيد من الجهود لتعزيز الاستقلال الوظيفي أثناء التقدم في السن بغية تحسين نوعية الحياة.
    Además, se harán más esfuerzos por avanzar en la consolidación de la democracia y reforzar así la todavía frágil estabilidad del país. UN وسوف تبذل المزيد من الجهود لتعزيز التحول نحو الديمقراطية من أجل تدعيم الاستقرار الهش في البلد.
    La Comisión instó a que se siguiera aumentando la cooperación en esas esferas y, en particular, a que se hicieran más esfuerzos por aumentar la participación de los países en desarrollo. UN وحثت اللجنة على زيادة التعاون في تلك المجالات، وبوجه خاص على بذل مزيد من الجهود لزيادة مشاركة البلدان النامية.
    Jamaica sigue convencida de que deberían hacerse más esfuerzos por garantizar que los resultados de la reunión de alto nivel trasciendan los simples resúmenes presidenciales. UN ولا تزال جامايكا على اعتقادها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لكفالة أن تتجاوز نتائج الاجتماع الرفيع المستوى مجرد الملخصات الرئاسية.
    Se deben hacer más esfuerzos por compartir las experiencias en esta esfera. UN وينبغي أيضا بذل مزيد من الجهود لتبادل الخبرات في هذا المجال.
    El Relator Especial preferiría que se hicieran más esfuerzos por aplicar las normas actualmente vigentes. UN وكان المقرر الخاص يفضل بالأحرى لو بُذلت جهود أكبر لتنفيذ المعايير الحالية.
    El Estado parte debería hacer más esfuerzos por aumentar la participación de la mujer en los sectores público y privado y, si es necesario, tomar medidas especiales de carácter temporal. UN ينبغي للدولة الطرف أن تبذل مزيداً من الجهود لزيادة مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص، وتتخذ، إن لزم الأمر، تدابير خاصة مؤقتة.
    Para que ese derecho se haga realidad se requieren más esfuerzos por parte de la comunidad internacional. UN ولتحقيق هذا الهدف، يلزم بذل المزيد من الجهود من جانب المجتمع الدولي.
    Era preciso hacer más esfuerzos por convertir el sistema comercial multilateral en un verdadero motor del desarrollo. UN ولا بد من بذل المزيد من الجهود لكي يصبح النظام التجاري المتعدد الأطراف محركاً حقيقياً للتنمية.
    71. El Comité considera que habría que realizar más esfuerzos por sensibilizar a la opinión acerca del importante papel de la familia y de la igualdad de responsabilidades de los progenitores. UN ١٧- وترى اللجنة أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في سبيل تطوير الوعي بأهمية دور اﻷسرة، وبمسؤولية الوالدين المتساوية.
    El Comité considera que habría que realizar más esfuerzos por sensibilizar a la opinión acerca del importante papel de la familia y de la igualdad de responsabilidades de los progenitores. UN ٧٠٦- وترى اللجنة أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود في سبيل تطوير الوعي بأهمية دور اﻷسرة، وبمسؤولية الوالدين المتساوية.
    La Comisión Consultiva opina que deberían realizarse más esfuerzos por perfeccionar y acortar el informe, hacerlo más fácil de utilizar y presentarlo en un formato que refleje más la presupuestación basada en los resultados. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتبسيط التقرير وتقليص حجمه لكي يكون ميسور الاستعمال، وعرضه في شكل يعكس بصورة أدق الميزنة القائمة على النتائج.
    La Comisión Consultiva opina que deberían realizarse más esfuerzos por perfeccionar y acortar el informe, hacerlo más fácil de utilizar y presentarlo en un formato que refleje más la presupuestación basada en los resultados. UN 5 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود لتبسيط التقرير وتقليص حجمه لكي يكون ميسور الاستعمال، وعرضه في شكل يجسد بصورة أدق الميزنة القائمة على النتائج.
    Varios miembros afirmaron que el Gobierno debía hacer más esfuerzos por consolidar los logros alcanzados hasta la fecha. UN وأفاد العديد من الأعضاء بأن الحكومة تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود من أجل توطيد الإنجازات التي تحققت حتى الآن.
    Animó a hacer más esfuerzos por resolver los problemas de violencia de género. UN وشجعت على بذل مزيد من الجهود للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس.
    Esa posición se mantiene en su integralidad en la primera página leída por el Coordinador del Grupo, el representante de Myanmar, y yo rogaría que no hubiese más esfuerzos por tratar de desmembrar y aislar en sus componentes individuales esta posición del Grupo de los 21. UN هذا الموقف مطروح بكامله في الصفحة اﻷولى التي قرأها علينا منسق المجموعة، ممثل ميانمار، وأرجو عدم بذل مزيد من الجهود في سبيل محاولة تجزئة هذا الموقف لمجموعة اﻟ ١٢ وتفكيكه إلى مكوناته الفردية.
    264. El Comité insta a la Administración portuguesa a que haga más esfuerzos por difundir el Pacto en la sociedad civil. UN ٤٦٢- وتحث اللجنة اﻹدارة البرتغالية على بذل مزيد من الجهود لنشر العهد داخل المجتمع المدني.
    La Comisión Consultiva opina que hay que hacer más esfuerzos por desarrollar métodos que permitan dar entrada a información en el SIS en forma más fácil y más automática, a medida que se van ejecutando las actividades. UN وترى اللجنة أنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتطوير أساليب تكفل جعل عملية إدخال المعلومات في نظام المعلومات المتكامل للرصد والوثائق أقل مشقة وأكثر آلية في نفس الوقت الذي يجري فيه تنفيذ الأنشطة.
    A fin de abordar estos hechos, que suponen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, la comunidad internacional debe realizar más esfuerzos por contener esos conflictos y guerras. UN ولمواجهة هذه اﻷحداث التي تهدد السلم واﻷمن الدوليين، فإن المجتمع الدولي مطالب ببذل جهود أكبر لاحتواء هذه الاضطرابات والحروب.
    Aunque había habido intentos por eliminar las reservas al artículo 7, al Comité le resultaba difícil entender por qué no se habían hecho más esfuerzos por abordar las reservas con respecto al inciso g) del artículo 16. UN ورغم أن ثمة محاولات قد بذلت ﻹزالة التحفظ على المادة ٧، فإن اللجنة قد وجدت صعوبة في فهم السبب في عدم بذل جهود أكبر لتناول التحفظ القائم على المادة ١٦ )ز(.
    28. Es preciso que los Estados poseedores de armas nucleares hagan más esfuerzos por reducir efectivamente sus arsenales nucleares de manera unilateral. UN 28- يلزم على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبذل مزيداً من الجهود للحد بشكل فاعل من انتشار ترساناتها النووية من طرف واحد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more