"más estrictas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر صرامة من
        
    • أشد من
        
    • أشد صرامة من
        
    • أشدّ صرامة من
        
    • أشد صرامة مما
        
    • توفير أعلى
        
    • أعلى من معايير
        
    • أكثر تقييدا من
        
    Esas nuevas directrices son mucho más estrictas que las disposiciones pertinentes del Reglamento del Personal en vigor, aplicables al personal en general. UN ويعد المبدأ التوجيهي الجديد أكثر صرامة من الأحكام ذات الصلة من النظام الإداري للموظفين التي تطبق على عموم الموظفين.
    Este riesgo ha definido en gran medida cuáles son las normas ambientales de las empresas transnacionales, que generalmente han tendido a ser más estrictas que las prescripciones locales. UN وتحدد هذه المخاطر إلى حد كبير، المعايير البيئية للشركات عبر الوطنية، التي تكون عادة أكثر صرامة من الشروط المحلية؛
    En algunas zonas de alto riesgo tal vez sea necesario que una misión imponga normas más estrictas que las enunciadas en el boletín de 2003. UN وقد يكون من الضروري في بعض المناطق العالية الخطورة أن تطبق البعثة قواعد أكثر صرامة من القواعد الواردة في نشرة عام 2003.
    A pesar de que no tenía conocimiento de que se tratara de un evento de alto nivel le cuesta creer que fueran necesarias medidas de seguridad más estrictas que en otros eventos a los que asisten importantes personalidades, incluidos Jefes de Estado y de Gobierno. UN ورغم أنه لم يكن على علم بالطابع الرفيع المستوى للمناسبة، فإنه يجد من الصعوبة الاقتناع بأن الأمر قد استلزم اتخاذ تدابير أمنية أشد من التدابير الأمنية المتخذة في مناسبات أخرى حضرتها شخصيات هامة، بما في ذلك رؤساء الدول والحكومات.
    Sería ciertamente singular que, en relación con la forma de una cesión de créditos, se aprobaran normas más estrictas que las vigentes en el país donde está situado el cedente. UN وأكّد أنه سيكون من الغريب لو اعتمدت، فيما يتعلق بشكلية الاحالة، قواعد أشد صرامة من تلك السارية في بلد المحيل.
    Observando que, de conformidad con el artículo 39 de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, el artículo 23 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 y el artículo 24 de la Convención de las Naciones Unidas contra el Tráfico Ilícito de Estupefacientes y Sustancias Sicotrópicas de 1988, las Partes en esos instrumentos podrán adoptar medidas nacionales de fiscalización más estrictas que las previstas en ellos, UN وإذ تلاحظ أن المادة 39 من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961،() والمادة 23 من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة 1971،() والمادة 24 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لسنة 1988،() لا تمنع الأطراف في تلك الاتفاقيات من اتخاذ تدابير رقابية وطنية أشدّ صرامة من التدابير المنصوص عليها في تلك الاتفاقيات،
    Otro motivo son las nuevas obligaciones establecidas en virtud de la OMC, como consecuencia de las cuales las políticas nacionales, particularmente en las esferas del desarrollo industrial y tecnológico, se hallan sometidas a disciplinas más estrictas que antes. UN ويتألف مصدر آخر من الالتزامات الجديدة في إطار منظمة التجارة العالمية، فهي تخضع السياسات الوطنية، ولا سيما في مجالات التنمية الصناعية والتكنولوجية، لضوابط أشد صرامة مما كان عليه الحال في السابق.
    A Nueva Zelandia le preocupa que se apliquen las normas de seguridad más estrictas que sea posible y que se apliquen cabalmente, que los Estados ribereños y otros Estados interesados reciban notificación anticipada de los embarques y que con antelación se adopten las disposiciones que sean necesarias para delimitar responsabilidades. UN ونيوزيلندا مهتمة بضرورة توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وتطبيقها على نحو تام، وكذا بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية.
    Es el único país de su región que se ha adherido a la Convención de Ottawa, cuyas disposiciones son más estrictas que las del Protocolo V. UN وهو البلد الوحيد في المنطقة الذي انضم إلى اتفاقية أوتاوا التي تعتبر أحكامها أكثر صرامة من البروتوكول الخامس.
    A los proveedores de segundo orden les resultaba difícil cumplir unas normas de calidad más estrictas que las normas locales. UN وواجه الموردون من الصف الثاني صعوبات لاستيفاء متطلبات الجودة التي كانت أكثر صرامة من المعايير المحلية.
    Actualmente en Dinamarca, se pueden realizar investigaciones sobre una persona que no esté en condiciones de dar su consentimiento por sí misma, con sujeción a ciertas condiciones, que son más estrictas que las que se recogen en la Convención Europea sobre Bioética. UN وفي الدانمرك اليوم يمكن القيام بأبحاث على شخص لا يستطيع منح موافقته بنفسه، لكن رهناً بشروط معينة أكثر صرامة من الشروط المنصوص عليها في الاتفاقية اﻷوروبية بشأن اﻷخلاقيات الاحيائية.
    " Las normas de conducta aplicables a los funcionarios son más estrictas que las normas jurídicas corrientes. UN " إن معايير السلوك التي تنطبق على الموظفين هي أكثر صرامة من المعايير القانونية العادية.
    “Las normas de conducta aplicables a los funcionarios son más estrictas que las normas jurídicas corrientes. UN " إن معايير السلوك التي تنطبق على الموظفين هي أكثر صرامة من المعايير القانونية العادية.
    Algunos representantes indicaron que sus gobiernos habían adoptado medidas más estrictas que las previstas en el artículo 12 de la Convención de 1988 y que las dispuestas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones. UN وأوضح بعض الممثلين أن حكوماتهم اتخذت تدابير أكثر صرامة من تلك التي وردت في المادة 12 من اتفاقية 1988 ومن التدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    Si los países de una región determinada consideran necesario establecer prescripciones más estrictas que las establecidas en el instrumento internacional, las disposiciones relativas a esos acuerdos regionales podrían incorporarse en una iniciativa internacional. UN فإذا رأت بلدان في الإقليم معين أن من الضروري وضع اشتراطات أكثر صرامة من تلك الواردة في أحد الصكوك الدولية، يمكن ادراج نصوص هذه الاتفاقات الإقليمية في مبادرة دولية.
    Con respecto a la presunta " pesadez " del sistema institucional propuesto, es evidente que las condiciones que han de preverse para que comiencen a surtir efecto las consecuencias de los crímenes han de ser más estrictas que las previstas en relación con las consecuencias de los delitos. UN ٣٩ - فيما يتعلق بالطبيعة " المرهقة " المزعومة للمخطط المؤسسي المقترح، من الواضح تماما أن الشروط المتوخاة فيما يتعلق بالنتائج المترتبة على الجنايات يجب أن تكون أشد من تلك المتوخاة في حالة الجنح.
    Las penas por la participación en una organización terrorista (140a) serán más estrictas que las correspondientes a la participación en una organización delictiva (140). UN وستكون العقوبات على المشاركة في منظمة إرهابية (المادة 140 (أ)) أشد من العقوبات المتصلة بالمشاركة في منظمة إجرامية (المادة 140).
    Los reglamentos del Organismo de Protección del Medio Ambiente de los Estados Unidos se aplican a Guam, pero, en algunos casos, las propias leyes del Territorio son más estrictas que las de los Estados Unidos. UN وتسري لوائح وكالة حماية البيئة في الولايات المتحدة على غوام، غير أن قوانين غوام نفسها تعتبر في بعض الحالات أشد صرامة من قوانين الولايات المتحدة.
    Siguió limitándose la libertad de circulación de la UNFICYP en la parte septentrional de la isla; la Fuerza siguió siendo objeto de limitaciones más estrictas que las impuestas a los turistas y a los diplomáticos extranjeros. UN ١١ - وظلت حرية تنقل قوة اﻷمم المتحدة مقيدة في الجزء الشمالي من الجزيرة، كما لا تزال القوة خاضعة لقيود أشد صرامة من القيود المفروضة على السياح والدبلوماسيين اﻷجانب.
    En la guerra de las Islas Malvinas (Falkland Islands) entre el Reino Unido y la Argentina, el artículo 297 sirvió de base jurídica para que el Reino Unido mantuviera sanciones contra la Argentina más estrictas que las adoptadas por la propia Comunidad. UN وخلال حرب جزر فوكلاند التي نشبت بين المملكة المتحدة والأرجنتين، استندت المملكة المتحدة إلى المادة 297 من المعاهدة كأساس قانوني للإبقاء على جزاءات أشد صرامة مما قررته الجماعة الأوروبية ذاتها() تجاه الأرجنتين.
    A Nueva Zelandia le preocupa que se apliquen las normas de seguridad más estrictas que sea posible y que se apliquen cabalmente, que los Estados ribereños y otros Estados interesados reciban notificación anticipada de los embarques y que se adopten con antelación las disposiciones que sean necesarias para delimitar responsabilidades. UN وتحرص نيوزيلندا على توفير أعلى معايير السلامة الممكنة وعلى تطبيق هذه المعايير تطبيقاً كاملاً، كما أنها مهتمة بضرورة إخطار الدول الساحلية والدول الأخرى المهتمة بالأمر سلفا بالشحنات، ووضع ترتيبات متقدمة بشأن المسؤولية.
    Teniendo en cuenta otros factores, el Estado de origen puede tener que aplicar sus propias normas de prevención, más estrictas que las de los Estados que pueden verse afectados. UN ولدى أخذ عوامل أخرى في الاعتبار، قد يتعين على الدولة المصدر أن تطبق معاييرها الخاصة للوقاية، التي هي أعلى من معايير الدول التي يحتمل أن تتأثر.
    Se propuso también que las normas que rigen a las contramedidas colectivas deberían ser incluso más estrictas que las que rigen a las bilaterales. UN واقترح أن تكون القواعد التي تحكم التدابير المضادة الجماعية أكثر تقييدا من القواعد التي تحكم التدابير الثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more