Sin embargo, sigue siendo indispensable contar con un plazo más estricto para el desarme nuclear. | UN | ومع ذلك، من الأهمية بمكان وضع جدول زمني أكثر صرامة لنزع السلاح النووي. |
Por ello se aplican sólo en casos excepcionales y la Fiscalía ejerce un control más estricto sobre las medidas tomadas. | UN | ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة. |
El Gobierno de Eslovaquia está examinando un proyecto de ley revisado sobre los precursores, en el cual se prevé un juicio más estricto para el tráfico. | UN | وأعلنت أن حكومتها تنظر في مشروع قانون منقح جديد بشأن السلائف يتضمن أحكاما أكثر صرامة لملاحقة تجار المخدرات. |
Es ilógico que al personal en general se le siga midiendo con un rasero más estricto que a los funcionarios de alto nivel. | UN | فلا يعقل أن يستمر في مطالبة عموم الموظفين بالالتزام بمعايير أشد صرامة من المعايير المطلوبة من المسؤولين ذوي المستويات الرفيعة. |
La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | واللجنة تجدد مطالبتها بتحري مزيد من الدقة في توقع الاحتياجات مع ممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Por el momento no es posible establecer un calendario más estricto para los volúmenes restantes del Suplemento No. 6. | UN | وفي المرحلة الحالية، لا يمكن وضع جدول زمني أكثر دقة بالنسبة لمجلدات الملحق رقم ٦ المتبقية. |
Es necesario adoptar nuevas medidas para fomentar un mejor mantenimiento de registros y un control más estricto de la labor de las entidades de ejecución asociadas. | UN | ومن الضروري اتخاذ إجراءات إضافية لضمان إمساك أفضل للسجلات ومراقبة أكثر صرامة لعمل الشركاء المنفذين. |
El régimen que se establece en el Protocolo de 1996 es más estricto que el del Convenio de Londres de 1972. | UN | النظام المحدد في بروتوكول عام 1996 أكثر صرامة من ذلك المحدد في اتفاقية لندن عام 1972. |
Los órganos legislativos del Brasil están examinando un proyecto de ley análogo pero de carácter aún más estricto. | UN | وهناك مشروع قانون أكثر صرامة مشابه للقانون السابق قيد النظر في البرلمان الاتحادي البرازيلي. |
:: :: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria | UN | :: ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف المعيارية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية |
Se precisa un control más estricto de las tecnologías y los materiales nucleares. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى تطبيق رقابة أكثر صرامة على تناول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة. |
:: Control más estricto del uso de costos estándar y del acceso a la información presupuestaria. | UN | فرض ضوابط أكثر صرامة على استعمال التكاليف القياسية وإمكانية الوصول إلى معلومات الميزانية |
Las enmiendas introducidas en 1996 reconsideran básicamente de un modo más estricto el concepto de responsabilidad. | UN | ومن حيث اﻷساس، تعيد التعديلات التي أدخلت عام ٦٥٩١ النظر في مفهوم المسؤولية بأسلوب أشد صرامة. |
El nuevo régimen es mucho más estricto en cuanto a las normas y su aplicación. | UN | أما النظام الجديد فهو أشد صرامة بكثير فيما يتعلق بالقانون وتنفيذه. |
El régimen de reglamentación vigente en el Territorio es mucho más estricto que los regímenes vigentes en los países europeos o en los Estados Unidos. | UN | فالنظام التنظيمي العامل في الإقليم أشد صرامة بدرجة كبيرة من الأنظمة العاملة في البلدان الأوروبية أو الولايات المتحدة. |
La Comisión reitera su llamamiento para que el pronóstico de las necesidades sea más exacto y se ejerza un control más estricto de las obligaciones. | UN | تجدد اللجنة دعوتها إلى تحري المزيد من الدقة في توقع الاحتياجات، وممارسة رقابة أشد حزما على الالتزامات. |
Ha sido imposible fijar un calendario más estricto para los volúmenes del Suplemento No. 6. | UN | ولم يتسن وضع جدول زمني أكثر دقة بشأن مجلدات الملحق رقم ٦. |
En un sentido más estricto por " acuerdo " se entiende un pacto que se considera vinculante En este contexto, se señala a la atención la opinión jurídica dada por la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas al Comité sobre los arreglos apropiados que podrían concertarse entre la Conferencia de las Partes y el FMAM (A/AC.237/74). | UN | ويعني المصطلح " اتفاق " بمفهومه الضيق اتفاقاً ذا طابع ملزم*. |
Este criterio es preferible al criterio más estricto enunciado en el Arbitraje relativo a los buques finlandeses, según el cual: | UN | وهذا المقياس أفضل من المقياس الأكثر صرامة الوارد في قضية التحكيم الخاصة بالسفن الفنلندية ومؤداه: |
La Comisión pide que sea más estricto el control financiero sobre la utilización de fondos para funciones oficiales. | UN | وتطلب اللجنة أن تكون المراقبة المالية على استخدام الأموال المخصصة للحفلات الرسمية أكثر حزما. |
El sector bancario se ha vuelto más estricto en su oferta de crédito a las empresas locales, mientras que será todavía más difícil obtener préstamos en el extranjero en vista de la pérdida de confianza en la economía palestina. | UN | وقد أصبح القطاع المصرفي أكثر تشدداً في منح الائتمانات لمؤسسات الأعمال المحلية، بينما سيصبح الاقتراض الخاص من الخارج أكثر صعوبة نتيجة لفقدان الثقة في الاقتصاد الفلسطيني. |
Podría ser que el control de fronteras es más estricto o que se está volviendo cada vez más atrevido y descuidado. | Open Subtitles | يمكن أن تكون الرقابة على الحدود أكثر إحكاما أو أنه يزداد جرأة و إهمالا. |
En todos los países debe establecerse un mecanismo de examen más estricto de los compromisos y políticas, en el que los parlamentos cumplan una función central. | UN | وفي البلدان كافة، يتعين إنشاء آلية وطنية أكثر تشددا لاستعراض الالتزامات والسياسات، مع إعطاء البرلمانات دورا محوريا. |
Las organizaciones internacionales deben ajustarse a un marco jurídico internacional mucho más estricto que los Estados, por lo que se refiere a la responsabilidad, ya que son instituciones multilaterales cuyos hechos tienen una trascendencia especial para confirmar la supremacía de la ley en las relaciones internacionales. | UN | ويجب أن توضع المنظمات الدولية في إطار قانوني دولي أكثر إحكاماً من الدول، من حيث المسؤولية، لأنها مؤسسات متعددة الأطراف تتسم أفعالها بأهمية خاصة لتأكيد غلبة القانون في العلاقات الدولية. |
Un control más estricto sobre la utilización de las horas extraordinarias permitió hacer economías en esta partida. c) Servicios comunes 231.100 | UN | حقق إحكام الرقابة على استعمال موارد العمل اﻹضافي وفورات تحت هذا البند ﻹدارة عمليات حفظ السلام. |
En sentido más estricto, se refiere a una estrategia determinada para responder a preguntas de evaluación específicas. | UN | أما معناها الأدق فيشير إلى استراتيجية محددة للإجابة على أسئلة محددة عن التقييم. |
Gracias al sistema doble aplicado en el país, las armas de fuego destinadas a usos bélicos, incluidos todos los explosivos y armas químicas, habían quedado sometidas a un control más estricto. | UN | فبموجب النظام الثنائي المسار المعمول به في إيطاليا، تخضع الأسلحة النارية المستخدمة في الحروب، بما فيها كلّ المتفجّرات والأسلحة الكيميائية، لمراقبة أشدّ صرامة. |