"más explícitas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر صراحة
        
    • أكثر وضوحاً
        
    • أكثر وضوحا
        
    • أكثر إيضاحا
        
    Es por ello que las Naciones Unidas deben ser más explícitas al enunciar las razones por las que amplían su alcance. UN وهذا هو السبب الذي يستوجب أن تكون الأمم المتحدة أكثر صراحة في تعداد أسباب التماسها مشاركة المجتمع المدني.
    No obstante, la revisión sugirió formas de mejorar la utilidad de las recomendaciones, ya sea haciéndolas más explícitas o bien estableciendo prioridades definidas. UN إلا أن الاستعراض اقترح سبلا لتحسين فائدة التوصيات سواء بجعلها أكثر صراحة أو بتحديد أولويات واضحة.
    Las expresiones tentativas del consentimiento pueden hacerse más explícitas a medida que va aumentando la confianza en el proceso. UN وقد يصبح التعبير المبدئي عن الموافقة أكثر صراحة مع تزايد الثقة في العملية.
    El Comité quizá también desee considerar la posibilidad de formular recomendaciones más explícitas de manera que resulte más fácil para los Estados partes y las ONG determinar la medida en que se están cumpliendo. UN وقد ترغب اللجنة أيضاً في النظر في صياغة توصيات أكثر وضوحاً تيسّر وقوف الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية على مدى تنفيذها.
    2) Las directrices relativas a este objetivo operacional deberían ser más explícitas en cuanto al período sobre el que se debe informar. UN 2- وينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لهذا الهدف التنفيذي أكثر وضوحاً بشأن الفترة الزمنية لتقديم التقارير.
    Con ese fin, se revisarán y harán más explícitas las directrices existentes. UN ولتحقيق هذه الغاية، ستتم مراجعة التوجيهات الموجودة وجعلها أكثر وضوحا.
    Tomaron nota con satisfacción del proyecto distribuido por el Sr. Texier durante la reunión, observando que podría fortalecerse en dos sentidos: con referencias más explícitas a las perspectivas de género y haciendo más hincapié en el derecho humanitario en casos de conflicto armado. UN وأشاروا مع الارتياح الى المشروع الذي عمﱠمه السيد تكسييه أثناء الاجتماع وذكروا أنه يمكن تعزيزه من جانبين: أن يكون أكثر صراحة فيما يتعلق بمنظور المساواة بين الجنسين، وبأن يعتمد بقدر أكبر على القانون اﻹنساني في المنازعات المسلحة.
    El organismo está considerando la forma de crear expectativas de calidad más explícitas en los planes de aprendizaje y los objetivos de rendimiento anual de los empleados, asegurando al mismo tiempo que los empleados puedan plantear cuestiones de calidad sin temores. UN وتنظر الوكالة في كيفية إرساء توقعات الجودة بشكل أكثر صراحة في الأهداف السنوية لأداء الموظفين وخطط التعلم السنوية الخاصة بهم مع التأكيد عليهم أن بإمكانهم إثارة المسائل المتعلقة بالجودة دون خوف.
    En comparación con el Código de Subsidios de la Ronda de Tokio, el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre Subsidios y Medidas Compensatorias establece definiciones más explícitas de los subsidios14 y disciplinas más firmes y claras para el caso de las medidas compensatorias. UN 46 - وبالمقارنة مع جولة طوكيو المتعلقة بمدونة الإعانات، قدم اتفاق جولة أوروغواي بشأن الإعانات وتدابير التعويض تعاريف أكثر صراحة للإعانات وضوابط أقوى وأوضح لتدابير التعويض.
    27. Las leyes de la competencia de los países en desarrollo que tienen una tradición de common law son también en general relativamente más explícitas en lo referente a los derechos de propiedad intelectual, pero carecen de una experiencia amplia en la aplicación de las normas en esa esfera. UN 27- كما أن قوانين المنافسة في البلدان النامية التي تتبع القانون العام عادة ما تكون أكثر صراحة نسبياً فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، ولكنها لا تملك خبرة إنفاذ كبيرة في هذا المجال.
    Las actividades de promoción han dado como resultado políticas nacionales más explícitas para el desarrollo del niño en la primera infancia y nuevas estrategias para asegurar una convergencia de los servicios. UN 27 - أسفرت الدعوة عن سياسات وطنية أكثر صراحة من أجل النماء في مرحلة الطفولة الباكرة واستراتيجيات جديدة لضمان تضافر الخدمات.
    27. Las leyes sobre competencia de los países en desarrollo que se inspiran en el common law también suelen ser relativamente más explícitas en lo referente a los derechos de propiedad intelectual, pero tiene poca experiencia en la aplicación de las normas en esa esfera. UN 27- كما أن قوانين المنافسة في البلدان النامية التي تتبع القانون العام عادة ما تكون أكثر صراحة نسبياً فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، ولكنها لا تملك خبرة إنفاذ كبيرة في هذا المجال.
    26. Las leyes sobre competencia de los países en desarrollo que se inspiran en el common law también suelen ser relativamente más explícitas en lo referente a los derechos de propiedad intelectual, pero tiene poca experiencia en la aplicación de las normas en esa esfera. UN 26- كما أن قوانين المنافسة في البلدان النامية التي تتبع القانون العام عادة ما تكون أكثر صراحة نسبياً فيما يتعلق بمسائل حقوق الملكية الفكرية، ولكنها لا تملك خبرة إنفاذ كبيرة في هذا المجال.
    Tomados en su conjunto, la Declaración Universal de Derechos Humanos y los dos Pactos constituían una muestra clara del alcance del compromiso de cooperar en la promoción de los derechos humanos, y había referencias más explícitas a ello en otros instrumentos más recientes, como la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN ويتبين بوضوح من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهدين معاً مدى نطاق الالتزام بالتعاون لتعزيز حقوق الإنسان وترد إشارات أكثر صراحة إليه في صكوك أحدث مثل اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية حقوق الأشخاص ذوى الإعاقة.
    Ambos instrumentos tienen en común su carácter integral y, si bien hubiera sido conveniente que ambos hicieran referencias más explícitas a las personas indígenas con discapacidad, leídos en conjunto, proporcionan una orientación útil a los Estados, los pueblos indígenas y otros interesados. UN والقاسم المشترك بين كلا الصكين هو طابعهما الشامل. وبينما كان يجمل بهما الإشارة بشكل أكثر صراحة إلى أفراد الشعوب الأصلية من ذوي الإعاقة، فإذا ما تمت قراءتهما مقترنين، نجد أنهما يوفران توجيها مفيدا للدول والشعوب الأصلية وأصحاب المصلحة الآخرين.
    4) Las directrices relativas a este objetivo operacional deberían ser más explícitas en cuanto al período a que deben referirse los informes. UN 4- وينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لهذا الهدف التنفيذي أكثر وضوحاً بشأن الفترة الزمنية لتقديم التقارير.
    1) Las directrices relativas a este objetivo operacional deberían ser más explícitas en cuanto al período sobre el que se debe informar. UN 1- وينبغي أن تكون المبادئ التوجيهية لهذا الهدف التنفيذي أكثر وضوحاً بشأن الفترة الزمنية لتقديم التقارير.
    120. También se consideró necesario, a la luz de las nuevas disposiciones de la Ley de mayoría de edad, introducir disposiciones más explícitas sobre los niños cuya conducta supone una amenaza para su salud y su desarrollo, especialmente en el grupo de edad de 16 a 18 años. UN 120- في ضوء الأحكام الجديدة الواردة في القانون المتعلق بسن الرشد القانونية رئي أنه من الضروري أيضاً تقديم أحكام أكثر وضوحاً فيما يتعلق بالأطفال الذين يشكل سلوكهم خطراً على صحتهم ونموهم، مع إعطاء اهتمام خاص للفئة العمرية 16-18 سنة.
    Sin embargo, en el estudio se indicaron medios de mejorar la utilidad de las recomendaciones, tanto convirtiéndolas en más explícitas como estableciendo prioridades claras. UN غير أن الاستعراض طرح طرقا لتحسين فائدة التوصيات، سواء بجعلها أكثر وضوحا أو بتحديد أولويات واضحة.
    Los coordinadores residentes de las Naciones Unidas participan cada vez más en la reducción del riesgo de desastres en los países de alto riesgo a medida que las necesidades y demandas se hacen cada vez más explícitas. UN 30 - ويشارك المنسقون المقيمون التابعون للأمم المتحدة على نحو متزايد في جهود الحد من أخطار الكوارث في البلدان الأكثر تعرضاً للخطر نظرا لبروز احتياجات هذه البلدان ومطالبها على نحو أكثر وضوحا.
    La oradora observó que en el sistema africano de derechos humanos, como el artículo 22 del Protocolo de 2003 sobre los Derechos de la Mujer en África, las referencias a las personas de edad eran más explícitas que en los mecanismos internacionales. UN ولاحظت أن المنظومة الأفريقية لحقوق الإنسان، التي تضم نصوصا مثل المادة 22 من بروتوكول عام 2003 المتعلق بحقوق المرأة في أفريقيا، تشير إلى كبار السن بشكل أكثر وضوحا مما عليه الحال في الآليات الدولية.
    Las versiones completas de los programas, elaboradas para uso interno, eran mucho más explícitas en ese sentido. UN وقالت إن نسخ البرنامج القطري المطولة المستخدمة للاستعمال الداخلي هي أكثر إيضاحا في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more