"más fáciles de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أسهل في
        
    • سهلة
        
    • من الأسهل
        
    • من اﻷيسر
        
    • أسهل من
        
    • أكثر يسرا
        
    • أكثر قابلية
        
    • أيسر في
        
    • أيسر من
        
    • أيسر على
        
    • أكثر سهولة في
        
    • بسهولة أكبر
        
    • ميسﱠرة
        
    • وأسهل
        
    • يكون من الأيسر
        
    Valorar la depresión propia no evita una recaída, pero hace que la posibilidad de recaer e incluso la misma recaída sean más fáciles de soportar. TED إن تقدير الاكتئاب عند الشخص لا يمنع الانتكاس، إلا أنه يغير المنظور للنكسة و حتى النكسة نفسها تصبح أسهل في التقبّل.
    También informó a la Junta de que en 2005 había aplicado la recomendación de la Junta de mejorar los tres manuales para hacerlos más fáciles de usar. UN وأبلغت المجلس أيضا بأنها نفذت في عام 2005 توصية المجلس بتحسين الأدلة الثلاثة بحيث تصبح سهلة الاستعمال.
    Serán mucho más fáciles de detectar porque los otros estarán dormidos Mientras que ellos no Open Subtitles سيكون من الأسهل أن نحددهم بينما الآخرون نيام ، لأنهم لن يكونوا كذلك
    Los acuerdos de ese tipo serían ciertamente más fáciles de concertar si los Estados de las regiones correspondientes se hicieran partes en el TNP. UN ومن المؤكد أنه يكون من اﻷيسر الحصول على اتفاقات من هذا النوع إذا أصبحت الدول الموجودة في هذه المناطق أطرافا في معاهدة عدم الانتشار.
    Por su naturaleza no vinculante, son también más fáciles de elaborar y actualizar que los instrumentos jurídicamente vinculantes. UN كما أن طابعها غير الملزم يجعل وضعها وتحديثها أسهل من وضع وتحديث الصكوك الملزمة قانونيا.
    Eso es aún más importante dada la orientación general de la política fiscal hacia ambiciosas metas de consolidación, que serán mucho más fáciles de alcanzar en un contexto de crecimiento económico sostenido. UN وتكتسي تلك المسألة أهمية أكبر، في ضوء التوجه العام للسياسة المالية نحو أهداف التوحيد الطموحة، التي سيتم تحقيقها بشكل أكثر يسرا بكثير في سياق النمو الاقتصادي المستدام.
    Hay muchos problemas mundiales que son más fáciles de manejar si se trabaja simultáneamente para afrontarlos a nivel regional. UN إن مشاكل عالمية كثيرة تصبح أكثر قابلية للمعالجة إذا بذلت جهود متزامنة لمعالجتها على الصعيد الإقليمي.
    En cambio, los datos sobre las ventas son más fáciles de obtener y pueden presentar más posibilidades de desagregación. UN بيد أن بيانات المبيعات أيسر في الجمع وقد تتيح خيارات أكثر للتجزئة.
    Son más fáciles de guardar, aun así valen un par de millones. Open Subtitles إنّهم أسهل في بيعها، لكن لا تزال تستحقّ بضعة ملايين.
    El hecho de que la Conferencia no haya fijado una fecha para los seis proyectos no significa que sean menos importantes o más fáciles de elaborar. UN وأضاف أن كون المؤتمر لم يحدد موعدا للانتهاء من مشروعات الصكوك الستة لا يعني أنها أقل أهمية أو أسهل في وضعها.
    No se encuentran emplazadas en las mismas cantidades que las minas antipersonal y son más fáciles de detectar debido a su tamaño y contenido material. UN ذلك أنها لم تنشر بنفس كميات الألغام المضادة للأفراد، وأنها أسهل في الكشف عنها بسبب حجمها ومحتواها المادي.
    Para que las recomendaciones enunciadas en las observaciones finales sean más fáciles de aplicar, es esencial que se ciñan expresamente a las disposiciones del Pacto. UN ولكي تصبح التوصيات الواردة في الملاحظات سهلة التنفيذ، من الأساس أن تكون مرتبطة صراحة بأحكام العهد.
    Una vez que se haya realizado la prohibición de las armas en el espacio ultraterrestre, otras cuestiones, tales como la verificación, serían más fáciles de abordar. UN وحالما يتحقق حظر تسليح الفضاء الخارجي، قد يصبح من الأسهل تناول مسائل أخرى كالتحقق.
    Los representantes del personal celebran cualquier intento de hacer las normas sobre el personal más fáciles de aplicar y de comprender. UN ٦٤ - ويرحب ممثلو الموظفين بأي محاولة لجعل من اﻷيسر تطبيق وفهم القواعد المتعلقة بشؤون الموظفين.
    Por lo general se considera que las medidas preventivas no sólo son menos costosas que las correctivas sino también más fáciles de aplicar. UN وتعتبر التدابير الوقائية عموما أقل تكلفة من التدابير العلاجية إضافة إلى أنها أسهل من حيث التنفيذ.
    En general, las tecnologías para economías emergentes similares son más fáciles de difundir, ya que las empresas locales pueden absorberlas con mayor eficacia. UN وبصفة عامة، يكون نشر التكنولوجيات أكثر يسرا في الاقتصادات الناشئة المتشابهة لأن الشركات المحلية تكون أكثر قدرة على استيعابها بفعالية.
    El objetivo prioritario es que las publicaciones del Departamento de Información Pública sean más fáciles de comercializar y de encontrar más rentables y se publiquen de forma oportuna. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Con el fin de dividir el problema en componentes más fáciles de tratar y puesto que las circunstancias no afectan uniformemente a los países participantes, el mundo del PCI se dividió en países miembros de la OCDE y países no pertenecientes a la OCDE. UN وﻷغراض تحليل المشكلة إلى مكونات أيسر في السيطرة عليها، وﻷن الظروف لا تؤثر على البلدان المشاركة بقدر متساو، قسم برنامج المقارنات الدولية العالمي إلى بلدان أعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وبلدان ليست أعضاء فيها.
    Estas últimas actividades son más fáciles de analizar desde un punto de vista técnico y no reflejan en la misma medida la mentalidad general de gestión. UN فتلك المواضيع أيسر من الناحية التقنية في تناولها ولا تعكس ثقافة إدارية عامة بنفس القدر.
    Los nuevos formularios y las instrucciones correspondientes deben resultar más fáciles de completar y presentar. UN وينبغي للاستمارات الجديدة والتعليمات الخاصة بها أن تكون أيسر على الأطراف الذين يملئونها ويقدمونها.
    Es necesario centrarse en las preocupaciones prioritarias y formular recomendaciones más fáciles de aplicar para los Estados partes y todos los demás interesados. UN وتوجد حاجة ماسة إلى التركيز على الاهتمامات ذات الأولوية، وتقديم ملاحظات ختامية أكثر سهولة في التطبيق بالنسبة للدول الأطراف ولجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    La Declaración proporciona una serie de normas universal e internacionalmente aceptadas que son más fáciles de aplicar. UN وينص الاعلان على مجموعة من المعايير العالمية المقبولة دوليا التي يمكن تطبيقها بسهولة أكبر.
    En particular, los problemas planteados por la delincuencia transnacional organizada exigen la aplicación de la experiencia jurídica y criminológica para fortalecer la seguridad, teniendo en cuenta otras necesidades de los seres humanos y de la sociedad en general, con miras a elaborar mejores leyes e instituciones de justicia penal más fáciles de comprender y utilizar. UN وتتطلب المشاكل الناجمة عن الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، على وجه الخصوص، تطبيق الخبرة القانونية والجنائية لتعزيز اﻷمن، مع مراعاة الاحتياجات اﻷخرى للانسان والمجتمع ككل، بغية وضع قوانين أفضل، وايجاد مؤسسات للعدالة الجنائية ميسﱠرة الاستخدام.
    El UNICEF perfora un pozo a mano en Yambio y utiliza a modo de ensayo revestimientos plásticos, que son menos costosos y más fáciles de transportar y colocar. UN كما تقوم اليونيسيف بعملية حفر يدوي لبئر في يامبيو وبتجريب خيوط لدائنية مجدولة، تعتبر أرخص وأسهل من حيث النقل والتركيب.
    8. Las nuevas tendencias hacen pensar que se están montando centros de producción más pequeños para la fabricación ilícita de estimulantes de tipo anfetamínico, que son más fáciles de ocultar. UN 8- توحي الاتجاهات المستجدة بأنه يجري إنشاء مواقع إنتاج أصغر حجما، حيث انه يكون من الأيسر إخفاؤها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more