"más favorable" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر ملاءمة
        
    • أكثر مواتاة
        
    • أنسب
        
    • أكثر مؤاتاة
        
    • الأكثر رعاية
        
    • أكثر إيجابية
        
    • الأنسب
        
    • أفضل من
        
    • الأصلح للمتهم
        
    • أكثر محاباة
        
    • الأكثر ملاءمة
        
    • مواتية أكثر
        
    • التفضيلية
        
    • الأكثر مؤاتاة
        
    • أكثر مواءمة
        
    Se ha hecho hincapié en crear instrumentos normativos eficaces y establecer un marco más favorable para la inversión. UN ولقد كان هناك تركيز على توفير أدوات تنظيمية فعالة وعلى ايجاد وضع أكثر ملاءمة للاستثمار.
    De esta forma mejoraría la cohesión social y se crearía un entorno más favorable a la eficiencia empresarial. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على تحسين التماسك الاجتماعي وأن يهيئ بيئة أكثر ملاءمة لتحقيق كفاءة اﻷعمال التجارية.
    La mayoría de los gobiernos insistieron en la necesidad de que la comunidad internacional creara un entorno económico internacional más favorable. UN وأبرزت معظم الحكومات الحاجة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي مناخا اقتصاديا دوليا أكثر مواتاة.
    Estoy convencido de la necesidad de establecer el régimen más favorable posible para la integración de estos países en la comunidad internacional. UN وإنني لعلى اقتناع بضرورة توفير أنسب النظم الممكنة ﻹدماج تلك البلدان في المجتمع الدولي.
    Si esos acuerdos se hubieran aplicado, el ambiente económico internacional sería mucho más favorable para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Al hacerlo, Suiza aplicó el principio del trato más favorable a todas las organizaciones internacionales situadas en su territorio. UN وطبقت سويسرا، بقيامها بذلك، مبدأ المعاملة الأكثر رعاية لجميع المنظمات الدولية في أراضيها.
    El diálogo activo sobre los enfoques participatorios promovió una actitud más favorable del Gobierno respecto de la colaboración con las organizaciones no gubernamentales y otras organizaciones populares tanto en la ejecución del programa y como con carácter más general. UN وشجع الحوار النشيط بشأن النهج القائمة على المشاركة الحكومية على اتخاذ موقف أكثر إيجابية إزاء التعاون مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات الشعبية اﻷخرى في تنفيذ البرنامج وفي غير ذلك من اﻷنشطة بوجه عام.
    En tercer lugar, era necesario crear un clima regulador más favorable para la IED y la promoción de la empresa privada. UN وثالثاً، هناك حاجة إلى تهيئة مناخ تنظيمي أكثر ملاءمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتشجيع المشاريع الخاصة.
    Aunque la cuantía de la pensión de discapacidad en ambos casos es más favorable para las mujeres, éstas adquieren el derecho en las mismas condiciones que los hombres. UN ومستوى معاش العجز في كلتا الحالتين أكثر ملاءمة للمرأة، غير أنها تنتفع بذلك الحق في ظل نفس الشروط التي ينتفع بها الرجل.
    La realización de progresos iniciales sobre las propuestas con miras a lograr que el compartimiento verde sea más favorable al desarrollo también es importante. UN ومن الأهمية بمكان أيضاً تحقيق تقدم مبكر بشأن المقترحات الرامية إلى جعل الصندوق الأخضر أكثر ملاءمة للتنمية.
    Creación de un sistema comercial internacional más favorable a los objetivos de desarrollo del Milenio UN جعل النظام التجاري الدولي أكثر ملاءمة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    El orador agregó que la creación de un clima todavía más favorable para acoger la IED no podía ser ya únicamente responsabilidad de África. UN وقال إن تهيئة مناخ أكثر مواتاة من ذلك بالنسبة للبلدان المضيفة للاستثمار اﻷجنبي المباشر ليس من مسؤوليات أفريقيا وحدها.
    La evolución de los ingresos ha sido más favorable a los comprendidos entre los 45 y 64 años con los hijos ya fuera de casa. UN فكان النمو في الدخل أكثر مواتاة للأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 45 و64 سنة والذين غادر أبناؤهم البيت.
    La comunidad internacional se compromete a apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo mediante el incremento de las corrientes de recursos y el fomento de un entorno internacional más favorable al desarrollo. UN والمجتمع الدولي ملتزم بمساندة جهود البلدان النامية من خلال زيادة تدفق الموارد وتهيئة بيئة دولية أكثر مواتاة للتنمية.
    Se estimó que la consecución de algunos adelantos iniciales y limitados aumentaría la confianza y crearía un clima más favorable para la consecución de acuerdos amplios. UN وكان المعتقد أن تحقيق بعض الخطوات اﻷولى المحدودة سيؤدي إلى زيادة الثقة وتهيئة جو أنسب للتوصل إلى اتفاقات شاملة.
    Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. UN وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار.
    VIII. PRINCIPIO DEL " TRATO más favorable " 51 - 55 15 UN ثامناً - مبدأ " المعاملة الأكثر رعاية " 51-55 13
    :: La opinión de los funcionarios sobre el personal directivo a todos los niveles, desde los supervisores directos al personal directivo superior, es más favorable. UN آراء الموظفين أكثر إيجابية بشأن قيادة البرنامج على جميع المستويات، من الإشراف المباشر إلى الإدارة العليا.
    Un problema más grave es el de la búsqueda del foro más favorable y la posibilidad de que tribunales diferentes conozcan de aspectos de la misma controversia. UN وذكر أن هناك مشكلة أخطر هي مشكلة البحث عن المحفل الأنسب واحتمال النظر في جوانب مختلفة من نفس النزاع أمام محاكم مختلفة.
    En algunos casos, la situación de las niñas parecería ser más favorable que la de los varones. UN وفي بعض الحالات، يتبين أن وضع البنات أفضل من وضع البنين.
    Las leyes jordanas también garantizan el carácter público de los juicios y el derecho del acusado a designar un abogado que le defienda y establecen que se aplicará al acusado la ley más favorable. UN كما تضمن التشريعات الأردنية علنية المحاكمات وحق المشتكى عليه في توكيل محام للدفاع عنه وتطبيق القانون الأصلح للمتهم.
    Con arreglo al artículo 417 de la Ley de migración, el Ministro de Inmigración tiene la facultad discrecional de adoptar una decisión más favorable. UN فبموجب المادة 417 من قانون الهجرة، يتمتع وزير الهجرة بسلطات تقديرية لإصدار قرار بديل أكثر محاباة من القرار الأول.
    Así que, creo que usted encontrará los términos de esta fusión más favorable. Open Subtitles لذا، أعتقد أنك سوف تجد شروط من هذا الاندماج الأكثر ملاءمة.
    En algunos casos, las mujeres dis-frutan de un trato más favorable que los hombres. UN وتتمتع النساء في بعض الأحيان بشروط مواتية أكثر من الرجل.
    Al ser clasificado en esa categoría, no tenía derecho a un trato más favorable. UN وبسبب هذا التصنيف، لم يكن صاحب البلاغ مؤهلا لمزيد من المعاملة التفضيلية.
    a. Casos en que el derecho interno es más favorable que el artículo II UN أ- القوانين المحلية الأكثر مؤاتاة من المادة الثانية
    En primer lugar, la necesidad de hacer lo posible por crear un entorno económico internacional más favorable. UN فأولا، يجب ألا يدخر جهد في سبيل إيجاد بيئة اقتصاد دولي أكثر مواءمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more