Se propuso asimismo que el artículo 14 dejara más flexibilidad en cuanto al arreglo pacífico de controversias como se hacía en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وقدم اقتراح أيضا بأن تنص المادة ١٤ على المزيد من المرونة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وفقا للمبادئ الواردة في المادة ٣٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Secretario General busca más flexibilidad para cumplir los mandatos que establecemos. | UN | ويسعـى الأمين العام إلى تحقيق المزيد من المرونة في تنفيذ الولايات التي حددناها. |
En otras palabras, hubiera esperado más flexibilidad y más comprensión de todas las partes. | UN | وفي عبارة أخرى، كنت أتوقع مرونة أكبر وتفهما أكبر من جميع الجهات. |
Algunas delegaciones recomendaron que se introdujera más flexibilidad en las Normas Modelo. | UN | وأوصت بعض الوفود بإدخال مزيد من المرونة في القواعد النموذجية. |
Se propone la sustitución de este sistema, ineficaz, por tres sistemas independientes para disfrutar de más flexibilidad, lograr una mayor eficiencia y realizar economías; | UN | ويقترح الاستعاضة عن هذا النظام المحدود الكفاءة بثلاثة نظم مستقلة تتيح مزيدا من المرونة والكفاءة والاقتصاد في التشغيل؛ |
Por consiguiente, es probable que, en la práctica, el tope presupuestario se aplique con más flexibilidad que la prevista originalmente. | UN | ومن هنا فإن هذا الهدف المالي قد يطبق على الصعيد العملي بشكل أكثر مرونة عما كان مزمعا عند وضعه. |
Permitir la publicación de informes en la Web y ofrecer más flexibilidad a los usuarios del sistema. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
Gracias a este cambio la CEPA tiene más flexibilidad para usar sus recursos. | UN | وقد أتاح هذا التحول للجنة المزيد من المرونة لاستخدام مواردها. |
Se hará posible la publicación de informes en la Web y se ofrecerá más flexibilidad a los usuarios del sistema. | UN | إتاحة تسليم التقارير عبر الإنترنت وتوفير المزيد من المرونة لمستخدمي النظام. |
Se ha concedido al personal directivo más flexibilidad para la gestión de sus presupuestos, al mismo tiempo que éstos se han reducido. | UN | وأعطي المديرون التنفيذيون مرونة أكبر في إدارة ميزانياتهم في نفس الوقت الذي خفضت فيه تلك الميزانيات. |
● Promover un reconocimiento y una concepción más amplios del trabajo y el empleo y dar más flexibilidad a los horarios de trabajo, tanto de los hombres como de las mujeres. | UN | ● الاعتراف بالعمل وفهمه على نحو أوسع وتوفير مرونة أكبر في ترتيبات وقت العمل للرجال والنساء. |
Habría que agregar, que el capital financiero además, se alojará en aquellos países o lugares que se le oferte y entregue más flexibilidad especulativa. | UN | ولا بد أن نضيف أن رأس المال سوف يلجأ أيضاً إلى البلدان أو اﻷماكن التي تتاح له فيها بالفعل مرونة أكبر في مجال المضاربة. |
:: hay más flexibilidad en la elección de la actividad económica | UN | :: مزيد من المرونة في اختيار النشاط الاقتصادي |
Hubo más flexibilidad para los países en desarrollo en relación con las reducciones de la ayuda interna. | UN | وكان هناك مزيد من المرونة بالنسبة للبلدان النامية من أجل تخفيضات الدعم المحلي. |
En particular, hago un llamamiento a la parte de Abjasia para que muestre más flexibilidad y voluntad de encarar las cuestiones políticas básicas del conflicto. | UN | وإني أناشد الجانب الأبخازي، بوجه خاص، أن يظهر مزيدا من المرونة والاستعداد لمعالجة المسائل السياسية الأساسية من الصراع. |
En la medida de lo posible, la ayuda no debería estar condicionada, de manera que las naciones beneficiarias puedan utilizar los recursos de la ayuda con más flexibilidad. | UN | فينبغي، قدر الإمكان، ألا تكون المعونة مقيدة، لإعطاء البلدان المستفيدة مزيدا من المرونة في استخدام موارد المعونة. |
Sólo necesito más flexibilidad para mis idas y venidas, los días y las noches... | Open Subtitles | أريد التصرف بطريقة أكثر مرونة عند المجيء والذهاب، ليل نهار |
Si se fijara una fecha más temprana para el retiro de tropas de Estonia, especialmente las que se encuentran en Tallin, Estonia podría demostrar más flexibilidad respecto de otras cuestiones. | UN | ومن الممكن أن يؤدي التبكير بانسحاب القوات من استونيا، ولا سيما القوات المتمركزة في تالين، إلى جعل استونيا أكثر مرونة بشأن المسائل اﻷخرى. |
Ampliar esas oportunidades brindará más flexibilidad al personal con familias u obligaciones de otra índole. | UN | وستتيح زيادة هذه الفرص قدرا أكبر من المرونة للموظفين أرباب الأسر أو الذين لديهم التزامات أخرى. |
Con ese fin, esperamos que las delegaciones que participaron en las negociaciones hagan gala de más flexibilidad en el futuro. | UN | وتحقيقاً لذلك الغرض، نرجو أن تتحلى الوفود التي اشتركت في المفاوضات بمزيد من المرونة في المستقبل. |
El UNICEF también tiene más flexibilidad para utilizar los fondos temáticos según las necesidades de cada esfera del programa. | UN | ولدى اليونيسيف أيضا قدر أكبر من المرونة في استخدام الأموال المواضيعية حسب الحاجة ضمن مجال البرنامج. |
Todos debemos demostrar más flexibilidad para superar el estancamiento. | UN | والمطلوب أن تتحلى جميع الأطراف بالمزيد من المرونة إذا أردنا التغلب على الجمود الراهن. |
Ese tipo de contrato ofrece más flexibilidad para responder a las necesidades de ambas partes. | UN | وتتضمّن هذه العقود مزيداً من المرونة لتلبية احتياجات الطرفين. |
La ejecución de los programas mejorará cuando los directores de programas tengan más flexibilidad para atender sus necesidades operacionales. | UN | سيتحسن تنفيـــذ البرامج من خلال السماح لمديـري البرامج بمرونة أكبر للاستجابة لاحتياجاتهم التشغيلية |
Para examinar adecuadamente esas nuevas cuestiones se necesitaban más flexibilidad y más pragmatismo. | UN | ورأى أنه بغية التعاطي بشكل مناسب مع هذه القضايا الجديدة التي تستحق أن يُنظر فيها، بقدر أكبر من المرونة والبراغماتية. |
¿Quieres nada más bajar de peso o también quieres tener más fuerza y más flexibilidad? | Open Subtitles | هل تريد فقط أن تخفف وزنك ... أو تريد أن تزيد قوتك مع بعض المرونة أيضاً ؟ |
Las proyecciones para las causas con múltiples acusados exigen más flexibilidad que las causas con un solo acusado. | UN | والإسقاطات الخاصة بالقضايا المتعددة المتهمين تتطلب مرونة أكثر مما في حالة قضايا المتهم الواحد. |
Esta acreditación está a cargo de un mecanismo específico para permitir más flexibilidad y rapidez en la gestión de las solicitudes. | UN | ويتم ذلك في إطار آلية محدَّدة تتيح بدرجة أكبر من المرونة والسرعة في معالجة الطلبات. |