A este respecto, los acuerdos de empresa tienden a ser más flexibles que los laudos. | UN | وفي هذا الصدد، تكون اتفاقات مؤسسات اﻷعمال عادة أكثر مرونة من قرارات التحكيم. |
Es necesario estudiar, en el marco de los planes nacionales de política ambiental sistemas más flexibles y voluntarios de reglamentación ambiental. | UN | ويلزم استكشاف نُهج طوعية أكثر مرونة إزاء التنظيم البيئي في إطار الخطط الوطنية في مجال السياسة البيئية العامة. |
Se pronunciaron en favor de procedimientos más flexibles para la reestructuración de la deuda, tendientes a lograr una sostenibilidad duradera. | UN | وأقر أولئك الوزراء إجراءات أكثر مرونة لإعادة هيكلة الديون يُراد بها تحقيق قدرة دائمة على تحمل الديون. |
La delegación observó que los ejemplos del Afganistán y de otras zonas en situaciones de emergencia demostraban que al FNUAP le convendría adoptar mecanismos de financiación más flexibles. | UN | ونوه الوفد إلى أن حالة أفغانستان وغيرها من الحالات الطارئة تبين أن الصندوق سيستفيد من آليات التمويل الأكثر مرونة. |
Evidentemente, las Naciones Unidas necesitan medios más rápidos y eficaces, así como prácticas más flexibles. | UN | ومن الواضح أن اﻷمم المتحدة تحتاج الى وسائل أسرع وأكثر فعالية وكذلك الى أساليب أكثر مرونة. |
Algunos países han abandonado los modelos de planificación clásicos para aplicar mecanismos de planificación más flexibles e integrados. | UN | فقد تخلى بعض البلدان عن نماذج التخطيط التقليدية، وهو في سبيله الى التحول الى اﻷخذ بآليات للتخطيط أكثر مرونة وتكاملا. |
Se están ensayando enfoques más flexibles a fin de que los participantes puedan seguir ritmos diferentes y de que los acuerdos queden abiertos a futuros participantes. | UN | ويجري تجريب نهوج أكثر مرونة حتى يتمكن المشتركون من البدء بسرعات مختلفة وابقاء باب الاشتراك في الترتيبات مفتوحا أمام المشتركين في المستقبل. |
Apoyamos la creación de instrumentos más flexibles para la paz, incluyendo la mediación de estadistas consagrados y de representantes de las Naciones Unidas. | UN | ونؤيد وضع صكوك أكثر مرونة من أجل السلام، بما في ذلك وساطة الشيوخ من رجال الدولة وممثلي اﻷمم المتحدة. |
Además, es indispensable que se amplíe el alcance del Fondo Común para los Productos Básicos y establecer requisitos más flexibles para recurrir a ese Fondo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فمن الحتمي توسيع نطاق تغطية الصندوق المشترك للسلع اﻷساسية وجعل شروط الاستفادة منه أكثر مرونة. |
Además, las organizaciones no gubernamentales pueden definir y aplicar estrategias que proporcionan una asistencia decisiva a los desplazados internos y tienden a ser más flexibles en la aplicación de políticas integradas que aborden la protección y la asistencia. | UN | وعلاوة على ذلك، تستطيع المنظمات غير الحكومية أن تحدد وأن تنفذ استراتيجيات تقدم مساعدات أساسية الى المشردين داخليا ويغلب أن تكون أكثر مرونة في تنفيذ سياسات متكاملة تتعلق بكل من الحماية والمساعدة. |
∙ Mejorar y eliminar muchos procesos y procedimientos, para que las operaciones sobre el terreno sean más flexibles y eficaces; | UN | ● تبسيط أو إلغاء العديد من العمليات واﻹجراءات بغية جعل العمليات الميدانية أكثر مرونة واستجابة؛ |
Sin embargo, deberían seguirse criterios más flexibles en lo que respecta a los requisitos que deben reunirse, pues así se lograría que más países puedan aprovechar estos arreglos. | UN | ورغما عن هذا، فيجب أن تكون مقاييس اﻷهلية أكثر مرونة لمساعدة المزيد من البلدان للاستفادة من هذه الترتيبات. |
Se han establecido reglas y procedimientos nuevos y más flexibles para esas circunstancias especiales. | UN | واعتمدت قواعد وإجراءات جديدة أكثر مرونة لاستعمالها في هذه الظروف الخاصة. |
Se debe tratar de establecer procedimientos del sistema de las Naciones Unidas más racionales, con miras a un reclutamiento rápido, y procedimientos más flexibles en general. | UN | وينبغي اتباع إجراءات أسهل وأبسط في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تسريع تعيين العاملين اللازمين وجعل الاجراءات أكثر مرونة. |
En ese sistema debería preverse la posibilidad de concertar contratos de trabajo más flexibles. | UN | وينبغي أن يشتمل النظام على عقود توظيف أكثر مرونة. |
Las normas han de reformar esas prácticas haciéndolas más flexibles y equitativas. | UN | وترمي هذه المعايير إلى إصلاح الممارسات في مجال إدارة الموارد البشرية بجعلها أكثر مرونة وإنصافاً. |
En ese contexto dijo que era importante que, por conducto de la descentralización, se dotara al coordinador residente de medios de control más flexibles para que pudiera dar apoyo a los países en que se ejecutan programas. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن تمنح للمنسق المقيم، عن طريق اللامركزية، ضوابط أكثر مرونة من أجل توفير الدعم لبلدان البرنامج. |
Los donantes deberían contribuir a hacer realidad esa Iniciativa mediante el establecimiento de condiciones más flexibles y el fortalecimiento de la capacidad nacional e internacional. | UN | ينبغي للجهات المانحة أن تعمل على تحقيق المبادرة عن طريق وضع الشروط الأكثر مرونة وإيجاد القدرات الوطنية والدولية الكبرى. |
ii) formaban parte de una tendencia general orientada a hacer de las convenciones multilaterales unos instrumentos más flexibles y abiertos; | UN | `٢` كانت هذه القواعد متمشية مع اتجاه عام يرمي إلى المزيد من المرونة والتفتح في الاتفاقيات المتعددة اﻷطراف؛ |
Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. | UN | فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي. |
La aceleración del cambio tecnológico hace necesarias estrategias de desarrollo de los recursos humanos que sean diferentes, más flexibles y adaptables. | UN | ويتطلب التغير التكنولوجي السريع اعتماد استراتيجيات في مجال تنمية الموارد البشرية تكون مختلفة وأكثر مرونة وتكيفا. |
Varias delegaciones subrayaron que las políticas de desarrollo debían adaptarse mejor a las características de los países y ser más flexibles. | UN | وشددت عدة وفود على ضرورة وضع سياسات إنمائية تتناسب أكثر مع حالة كل بلد وتتسم بمزيد من المرونة. |
(El Presidente) presiones de tiempo. Pide a las delegaciones más renuentes a que se conceda una autorización para contraer compromisos de gastos y se realice un prorrateo que se muestren más flexibles. | UN | وناشد الوفود التي تلقى صعوبة فيما يتعلق بإجراء اعتماد سلطة التزام وتقرير أنصبة أن تتحلى بقدر أكبر من المرونة. |
Se ha llegado a un consenso en el sentido de que los préstamos del Fondo a esos países deberían ser más flexibles en vista de la diversidad de sus necesidades -- reconocida desde hace tiempo -- y del hecho de que sean cada vez más vulnerables a la inestabilidad mundial. | UN | وثمة توافق في الآراء على زيادة المرونة في منح القروض المقدمة من الصندوق في ضوء ما اعتُرف به منذ أمد بعيد بوجود تنوع في احتياجات البلدان وازدياد التأثر بالتقلبات العالمية. |
Las instituciones de Bretton Woods deberían ser más flexibles para acelerar el proceso y lograr que sea más significativo. | UN | وقال إن مؤسسات بريتون وودز يجب أن تبدي مزيدا من المرونة من أجل الإسراع في العملية وجعلها ذات معنى أكبر. |
Por lo general se consideran preferibles los instrumentos económicos a la regulación por vía legal por ser aquéllos más flexibles y resultar más eficaces en relación con su costo. | UN | وكثيرا ما تعتبر اﻷدوات الاقتصادية مفضلة على اﻷنظمة ﻷنها تتسم بمرونة أكبر ويمكن أن تكون أكثر فعالية من حيث التكاليف. |
El Consejo sigue insistiendo en la importancia de disponer de planes de licencia más flexibles, modificar actitudes y facilitar, en los lugares de trabajo, la combinación de la vida laboral con la vida familiar. | UN | ويواصل المجلس التشديد على أهمية زيادة مرونة نظم الإجازات، وتغيير المواقف، وتسهيل الجمع بين حياة العمل وحياة الأسرة. |
Duración y calendario de los períodos de sesiones. La Comisión reconoció que también podían mejorarse los métodos de trabajo adoptando criterios más flexibles respecto de la duración y el calendario de los períodos de sesiones de la CAPI. | UN | ٤١ - طول الدورات وتوقيتها: سلمت لجنة الخدمة المدنية الدولية بأن تحسين أساليب العمل يمكن أن يتحقق أيضا بزيادة المرونة فيما يختص بطول دوراتها وتوقيتها. |
En la última década se han observado algunos avances hacia enfoques más flexibles e integrales para reconocer y proteger distintas formas de tenencia. | UN | وشهد العقد المنصرم بعض التطورات نحو الأخذ بنهوج تتسم بالمزيد من المرونة والشمولية للاعتراف بشتى أشكال الحيازة وحمايتها. |
:: Las condiciones de empleo son más flexibles. | UN | :: وزيادة المرونة في شروط العمل. |
Repetidas veces se había pedido al Grupo que diera un paso más, y así lo había hecho las más de las veces, salvo cuando consideró que los intereses legítimos de la UNCTAD, que tenía en gran estima, o los intereses fundamentales del desarrollo no justificaban el ser más flexibles. | UN | وقد طُلب إلى المجموعة تكراراً أن تقدم تنازلات، فاستجابت في أغلب الأحيان إلا حين رأت أن مصالح الأونكتاد الفضلى العزيزة عليها، أو أن المصالح الإنمائية الأساسية لا تسوغ مزيداً من المرونة. |