"más fuertes entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أقوى بين
        
    • أمتن بين
        
    Estas redes también permitirán establecer vínculos de trabajo más fuertes entre los interlocutores mencionados y las Naciones Unidas. UN وستكون هذه الشبكات مفيدة أيضا في إقامة روابط عمل أقوى بين تلك العناصر الفعالة والأمم المتحدة.
    Los planes y programas de recuperación en situaciones posteriores a conflictos establecerán vínculos más fuertes entre conflictos y desastres naturales, en su caso, y tomarán en cuenta el análisis de la recuperación de empleos y medios de vida. UN وسوف تستند خطط وبرامج الإنعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى بناء صلات أقوى بين الكوارث الناشئة عن النزاعات والكوارث الطبيعية، حسب الاقتضاء، وتأخذ في الاعتبار تحليل العمالة وإنعاش سبل كسب العيش.
    Miren, lo que están sintiendo en este momento son mis nanobots construyendo conexiones más fuertes entre las sinapsis y sus cerebros. Open Subtitles ما تشعرين به الآن هو روبوتات النانو الخاصة بي تقوم ببناء اتصال أقوى بين الوصلات العصبية بدماغك
    Han mostrado preferencia por la nacionalidad real y efectiva, que se atiene a los hechos y se basa en la existencia de lazos reales más fuertes entre la persona interesada y uno de los Estados cuya nacionalidad está en juego. UN وفضلوا الجنسية الحقيقية والفعلية، تلك التي تتفق مع الحقائق، والتي تستند إلى صلات فعلية أقوى بين الشخص المعني وواحدة من الدول التي لجنسيتها علاقة بالموضوع.
    También deberían establecerse, en ese mismo ámbito, unos vínculos más fuertes entre las Naciones Unidas y las instituciones financieras y mercantiles internacionales. UN وينبغي أيضا، في هذا المجال، إقامة روابط أمتن بين الأمم المتحدة والمؤسسات المالية والتجارية الدولية.
    La nueva visión para el siglo XXI exige una mayor igualdad entre hombres y mujeres, vínculos más fuertes entre los gobiernos y el sector privado y una mayor participación de las comunidades locales. UN إن الرؤيـــة الجديـــدة للقرن الحادي والعشرين تستدعي تحقيق مســـاواة أكبر بيـــن الرجــل والمرأة، وشراكات أقوى بين الحكومات والقطـاع الخاص، والمزيد من إشـــراك المجتمعات المحليــة.
    Aunque señaló que habría preferido unos vínculos más fuertes entre los mecanismos nacionales y el internacional, respaldó la propuesta e indicó que debía servir de base para las deliberaciones futuras. UN وأضاف الوفد بأنه إذا كان يفضل وجود روابط أقوى بين الآليات الوطنية والآلية الدولية، فإنه يؤيد الاقتراح ويرى أنه يمثل أساسا لمناقشات مقبلة.
    Los líderes de la ASEAN acordaron también tomar medidas para promover vínculos más fuertes entre Asia y África, incluida la convocación de una conferencia ASEAN-NEPAD. UN كما اتفق الزعماء على اتخاذ خطوات لتعزيز علاقات أقوى بين آسيا وأفريقيا، بما في ذلك عن طريق عقد مؤتمر يضم الرابطة والشراكة الجديدة.
    El formato de la matriz tiene por objeto fortalecer la orientación a los resultados del proceso de gestión mediante vínculos más fuertes entre las orientaciones políticas, las medidas de gestión y los resultados previstos y una definición más precisa de ellas. UN ويقصد من شكل المصفوفة تعزيز تركيز العملية الإدارية على النتائج من خلال إيجاد روابط أقوى بين اتجاهات السياسة العامة والإجراءات الإدارية والنتائج المخططة، وتوصيفها بشكل أفضل.
    Este nuevo sistema aumentará la rendición de cuentas, fomentará la eficacia de la gestión de la actuación profesional, establecerá vínculos más fuertes entre la gestión de la actuación profesional y el desarrollo profesional y el aprendizaje y promoverá un ambiente de trabajo positivo. UN ومن شأن النظام الجديد زيادة المساءلة، وتعزيز فعالية إدارة الأداء، وخلق روابط أقوى بين إدارة الأداء والتطوير الوظيفي والتعلم، وتهيئة بيئة عمل إيجابية.
    Destacó que iniciativas como esas ayudarían a crear lazos más fuertes entre las Naciones Unidas y sus bases mundiales. UN وشدد على أن هذه المبادرات من شأنها أن تساعد على بناء روابط أقوى بين الأمم المتحدة والفئات التي تستهدفها على الصعيد العالمي.
    Los planes y programas de recuperación tras los conflictos establecerán vínculos más fuertes entre los conflictos y los desastres naturales y tendrán en cuenta el análisis de la recuperación de los medios de vida. UN وتقوم خطط وبرامج الإنعاش في حالات ما بعد انتهاء الصراع ببناء صلات أقوى بين الكوارث الناشئة عن الصراعات والكوارث الطبيعية، وتأخذ في الاعتبار تحليل كيفية إنعاش سبل العيش.
    Entre otros puntos mencionados por las delegaciones estaban la necesidad de una mejor logística y estadística, una mejor comprensión de la ascendencia social, cultural y política de los refugiados, y vínculos más fuertes entre el ACNUR y las operaciones de derechos humanos sobre el terreno. UN وشملت النقاط اﻷخرى التي أثارتها الوفود الحاجة إلى تحسين السوقيات واﻹحصاءات، وإلى تفهم أفضل لخلفيات اللاجئين الاجتماعية والثقافية والسياسية، وعلاقات أقوى بين المفوضية والعمليات الميدانية المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    - Medidas destinadas a mejorar la capacidad de los países para estimular el establecimiento de vínculos más fuertes entre las filiales extranjeras y las empresas nacionales e incrementar las posibilidades de efectos derivados en el sector empresarial nacional y mejorar la calidad de éste. UN :: وتدابير السياسة العامة الرامية إلى تعزيز القدرة المحلية على إقامة روابط أقوى بين الشركات المنتسبة الأجنبية والشركات المحلية، وإلى تعزيز إمكانية استفادة قطاع المؤسسات المحلية من الآثار غير المباشرة ورفع مستواه.
    También aumentaría la capacidad de la Dependencia de establecer vínculos más fuertes entre las dependencias o secciones pertinentes de la Misión en la oficina general de Kabul y las 17 oficinas sobre el terreno. UN ومن شأنها أيضا أن تعزز قدرة الوحدة على إقامة روابط أقوى بين وحدات /أقسام البعثة ذات الصلة في مقر البعثة في كابل وفي المكاتب الميدانية القائمة السبعة عشر.
    Gracias a una iniciativa de capacitación del sector público del Pacífico, el sector público estará mejor preparado y será más eficaz para la planificación y aplicación de nuevas políticas de desarrollo en el Pacífico y se establecerán vínculos más fuertes entre las instituciones de Australia y sus homólogas del Pacífico. UN وستدعم مبادرة لبناء قدرات القطاع العام في منطقة المحيط الهادئ قيام قطاع عام أفضل تدريبا وأكثر فعالية ليكون قادرا على تخطيط السياسات الإنمائية الجديدة لمنطقة المحيط الهادئ وتنفيذها، مع وجود روابط أقوى بين المؤسسات الأسترالية ومؤسسات منطقة المحيط الهادئ المناظرة لها.
    40. Muchas delegaciones apoyaron las propuestas concretas de Nueva Zelandia y del Japón respecto de los enfoques regionales para superar algunos de los obstáculos a la participación en el Registro, tales como crear vínculos más fuertes entre el Registro y las organizaciones regionales, y la aplicación del Registro en el ámbito regional y subregional. UN " ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.
    Se requiere una mayor interacción y unos vínculos más fuertes entre la Comisión de Ciencia y Tecnología para el Desarrollo, los organismos especializados y las comisiones regionales, así como sus órganos subsidiarios en la esfera de la ciencia y la tecnología, incluidos los centros regionales de tecnología. UN " تدعو الحاجة إلى إقامة تفاعل وروابط أقوى بين اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية، والوكالات المتخصصة، واللجان الاقليمية، وهيئاتها الفرعية التي تتناول العلم والتكنولوجيا، بما في ذلك المراكز الاقليمية للتكنولوجيا.
    40. Muchas delegaciones apoyaron las propuestas concretas de Nueva Zelandia y del Japón respecto de los enfoques regionales para superar algunos de los obstáculos a la participación en el Registro, tales como crear vínculos más fuertes entre el Registro y las organizaciones regionales, y la aplicación del Registro en el ámbito regional y subregional. UN ٠٤- وأيدت وفود عديدة اقتراحات نيوزيلندا واليابان المحددة فيما يتصل بالنهوج الاقليمية للتغلب على بعض العراقيل التي تواجه الاشتراك في السجل ومن هذه النهوج اقامة روابط أقوى بين السجل والمنظمات الاقليمية وعن طريق تطبيق السجل على أساس اقليمي ودون اقليمي.
    Han dado preferencia a la nacionalidad real y efectiva, la que estaba de acuerdo con los hechos, y se basaba en los vínculos de hecho más fuertes entre la persona interesada y uno de los Estados de cuya nacionalidad se trataba. UN ومنحوا الأفضلية للجنسية الحقيقية والفعلية التي تنسجم مع الوقائع وتستند إلى وجود روابط فعلية أمتن بين الشخص المعني وإحدى الدول التي يتمتع بجنسيتها.
    Argelia acoge con satisfacción las reuniones del Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo celebradas en Bruselas y Manila y considera que unos vínculos más fuertes entre el Foro y las Naciones Unidas ayudarán a promover el diálogo y el intercambio de experiencias entre profesionales y a orientar la cooperación internacional. UN وذكرت في معرض الترحيب باجتماعي المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، اللذين عقدا في بروكسل ومانيلا، أن بلدها يعتبر أن قيام روابط أمتن بين المنتدى والأمم المتحدة يمكن أن يساعد في رعاية الحوار وتبادل الخبرات فيما بين المهنيين، وأن يرشد التعاون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more