"más graves de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخطر
        
    • أفظع
        
    • الأكثر خطورة
        
    • البالغة الخطورة التي
        
    • الخطيرة ذات
        
    • الأخطر
        
    • أفدح
        
    • لأخطر
        
    • بأخطر
        
    • اﻷشد خطورة
        
    • أكثر انتهاكات
        
    • أشد خطورة
        
    • أشنع
        
    El terrorismo sigue siendo uno de los desafíos más graves de nuestros tiempos. UN وما زال الإرهاب يشكل واحدا من أخطر التحديات التي تواجه عصرنا.
    Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. UN ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية.
    Todos los días se ocupa de los problemas más graves de vida y muerte. UN إنه يتعامل كل يوم مع أخطر المسائل المتعلقة بالحياة والموت.
    Como en el proyecto de resolución se recuerda y reconoce en forma tan adecuada que tanto la trata de esclavos como la esclavitud se cuentan entre las violaciones más graves de los derechos humanos cometidas en la historia de la humanidad, teniendo en cuenta en particular su escala y duración. UN وكما يشير مشروع القرار ويسلم بحق، فإن تجارة الرقيق والرق من بين أفظع انتهاكات حقوق الإنسان في تاريخ البشرية، خاصة إذا ما أخذنا في الاعتبار نطاقهما وامتدادهما الزمني.
    Los casos más graves de prisión preventiva prolongada se señalaban periódicamente a la atención de los funcionarios competentes de la administración de Justicia.. UN وتعرض على المسؤولين القضائيين بانتظام الحالات الأكثر خطورة للاحتجاز الطويل قبل المحاكمة.
    Sólo en los casos más graves de incumplimiento por parte de los funcionarios locales se remitía el asunto a las autoridades del gobierno central. UN ولا ترفع المسألة إلى السلطات الحكومية المركزية إلا في أخطر حالات عدم الامتثال من جانب المسؤولين المحليين.
    Uno de los defectos más graves de la gestión en la Organización es no haber elaborado dicho plan. UN وأضاف أن أحد أخطر جوانب القصور لدى المنظمة هو أنها أخفقت في وضع نهج من هذا القبيل.
    La repercusión negativa que dicha disposición tendría sobre las obligaciones vigentes en materia de solución de controversias pueden ser más graves de lo que parece. UN ٦٤ - وإن اﻷثر السلبي الذي يتركه الحكم المذكور على الالتزامات القائمة لتسوية المنازعات يبدو أخطر مما هو عليه في الظاهر.
    Con mayor razón, cualquier actividad, directa o indirecta, con miras a derribar violentamente un gobierno, incluso la incitación a dicho derrocamiento o la defensa del mismo, constituye una de las formas más graves de mala conducta. UN ومن باب أولى، يكون القيام بأي نشاط مباشر أو غير مباشر بغية اﻹطاحة بحكومة ما بالقوة، بما في ذلك التحريض على تلك اﻹطاحة أو المناداة بها، من أخطر أشكال سوء السلوك.
    Los documentos actualmente desclasificados prueban que las consecuencias de la exposición a las radiaciones son más graves de lo que se pensaba. UN والوثائق التي أزيلت عنها السرية اﻵن تثبت أن اﻵثار المترتبة على التعرض للاشعاع أخطر بكثير مما كنا نظن.
    El problema de las drogas es uno de los más graves de la época, por consiguiente, la comunidad internacional deben abordarlo en forma colectiva. UN ٥٠ - وأضاف قائلا إن مشكلة المخدرات هي من أخطر مسائل العصر، ولهذا يتعين على المجتمع الدولي معالجتها بكيفية موحدة.
    Se han desclasificado documentos que prueban que las consecuencias de las radiaciones son mucho más graves de lo que se creía. UN وتثبت الوثائق التي لم تعد محاطة بالسرية أن آثار اﻹشعاعات أخطر بكثير مما كان يُعتقد.
    Esas normas deberían ayudar a influir en la conducta de los Estados, a fin de reducir al mínimo las instancias que podrían desembocar en formas más graves de conflicto entre los Estados. UN وينبغي لها أن تساعد على التأثير على سلوك الدول بالتقليل إلى أدنى حد ممكن من الحالات التي يمكن أن تتطور إلى أشكال صراع أخطر فيما بين الدول.
    Por último, los 8.000 refugiados de Liberia que se encuentran desamparados en la zona de Freetown están viviendo una de las situaciones más graves de las existentes en la actualidad en Sierra Leona. UN وأخيرا فإن أخطر الحالات السائدة حاليا في سيراليون حالة ٠٠٠ ٨ لاجئ ليبيري يوجدون بلا مأوى في منطقة فريتاون.
    Con mayor razón, cualquier actividad, directa o indirecta, con miras a derribar violentamente un gobierno, incluso la incitación a dicho derrocamiento o la defensa del mismo, constituye una de las formas más graves de mala conducta. UN ومن باب أولى، يكون القيام بأي نشاط مباشر أو غير مباشر بغية اﻹطاحة بحكومة ما بالقوة، بما في ذلك التحريض على تلك اﻹطاحة أو المناداة بها، من أخطر أشكال سوء السلوك.
    Reconociendo que la trata de esclavos y la esclavitud se cuentan entre las infracciones más graves de los derechos humanos cometidas en la historia de la humanidad, teniendo en cuenta en particular su escala y duración, UN وإذ تعترف بأن تجارة الرقيق والرق من أفظع الانتهاكات لحقوق الإنسان في تاريخ البشرية، وبخاصة إذا ما أخذ في الاعتبار نطاقهما وأمدهما،
    La deforestación es una de las causas más graves de vulnerabilidad a desastres naturales en nuestros países. UN فإزالة الغابات من بين الأسباب الأكثر خطورة للضعف والكوارث الطبيعية في بلداننا.
    En el preámbulo se insiste también en que la " corte tendrá competencia únicamente respecto de los más graves de los crímenes que preocupan a la comunidad internacional en su conjunto " . UN تؤكد الديباجة كذلك أن الهدف من المحكمة هو ألا تمارس الاختصاص إلا في الجرائم البالغة الخطورة التي تهم المجتمع الدولي ككل.
    El Departamento de investigaciones criminales se encargará de los delitos más graves de carácter general. UN فإدارة التحقيقات الجنائية تحقق في الجرائم الخطيرة ذات الصبغة العامة.
    Solo las violaciones más graves de los derechos fundamentales pueden constituir excepciones a la potestad del Estado de decidir las condiciones que permitan a los extranjeros entrar y permanecer en su territorio. UN فالانتهاكات الأخطر للحقوق الأساسية هي الوحيدة التي يمكن استثناؤها من سلطة الدولة في تحديد الشروط التي تسمح بموجبها للأجانب بدخول إقليمها والبقاء فيه.
    A menos que se inicie una acción internacional de gran magnitud para proporcionar asistencia humanitaria a los afganos y crear una red de seguridad contra la hambruna, el mundo será testigo de una de las tragedias humanas más graves de nuestros tiempos. UN وما لم يبذل جهد دولي كبير لتوفير المساعدات الإنسانية للأفغان بحيث تتأسس شبكة أمان تقيهم غائلة الجوع، فسيشهد العالم مأساة من أفدح المآسي الإنسانية في عصرنا.
    La labor del Tribunal se ha convertido en una contribución muy reconocida a la búsqueda de la verdad y a la lucha contra la impunidad de los delitos más graves de incumbencia internacional. UN لقد أصبح عمل المحكمة يمثل إسهاما معترفا به على نطاق واسع في مجال البحث عن الحقيقة ومكافحة الإفلات من العقاب بالنسبة لأخطر الجرائم التي تثير قلق المجتمع الدولي.
    Incluso las economías más desarrolladas del mundo están experimentando las dificultades más graves de su historia. UN وحتى أكثر اقتصادات العالم تطوراً تمر بأخطر المحن في تاريخها.
    El desarrollo sistemático de conceptos fundamentales como el de las obligaciones erga omnes, las normas imperativas (jus cogens) y una posible categoría de las infracciones más graves de las obligaciones internacionales podría resolver la contradicción planteada por el artículo 19. UN فالتطوير المنهجي للمفاهيم الرئيسية مثل الالتزامات بالنسبة لﻷغيار والقواعد اﻵمرة، وإمكانية وضع انتهاكات الالتزامات الدولية اﻷشد خطورة في فئة واحدة، يحلان التناقض الذي أوجدته المادة ٩١.
    Una de las violaciones más graves de los derechos del niño es la trata de niños, ya que causa daños psicológicos al niño y a su familia. UN والاتجار بالأطفال من أكثر انتهاكات حقوق الطفل خطورة إذ أنه يتسبب في ضرر نفسي للطفل وأسرته.
    Israel está perpetrando violaciones incluso más graves de las que cometió anteriormente. UN بل إن إسرائيل ترتكب انتهاكات أشد خطورة مما كانت ترتكبه في الماضي.
    Esto significa que, según la legislación penal yugoslava positiva, sólo puede condenarse a la pena de muerte por los más graves delitos previstos en los códigos penales de las repúblicas miembros, en especial en los casos más graves de homicidio y robo a mano armada con premeditación. UN ويعني هذا أن عقوبة اﻹعدام، بموجب التشريع الجنائي اليوغوسلافي الساري، لا يجوز فرضها إلا بسبب أشنع الجرائم المنصوص عليها في القوانين الجنائية للجمهوريتين العضوين، وبصفة خاصة أسوأ حالات القتل العمد والسطو المسلح المتعمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more