82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
82. Un objetivo de la OACNUR es hacer más hincapié en la creación de oportunidades de educación para los niños refugiados. | UN | ٢٨ ـ ويتمثل أحد أهداف المفوضية في زيادة التركيز على تنمية الفرص المتاحة لﻷطفال اللاجئين في مجال التعليم. |
El observador del Brasil dijo que debería hacerse más hincapié en la financiación bilateral en forma de asistencia técnica. | UN | وقال المراقب من البرازيل إنه ينبغي وضع مزيد من التركيز على التمويل الثنائي بشكل مساعدة تقنية. |
Reconoció también la necesidad de hacer más hincapié en la supervisión y evaluación de las actividades del programa multinacional. | UN | واعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة التأكيد على رصد وتقييم أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
La Reunión reconoció que se podía hacer aun más hincapié en el desarrollo de las instituciones y de los recursos humanos a fin de mejorar la capacidad de ejecución y absorción. | UN | وسلم الاجتماع بإمكانية زيادة التشديد على التنمية المؤسسية وتنمية الموارد البشرية لتطوير القدرة على التنفيذ والاستيعاب. |
La Junta recomienda al PNUD que haga más hincapié en las cuestiones de funcionamiento interno que afectan al medio ambiente. | UN | يوصي المجلس بأن يوجه البرنامج الإنمائي اهتماما أكبر للقضايا البيئية الداخلية. |
Se está haciendo cada vez más hincapié en la importancia de comprender y promover tecnologías autóctonas apropiadas y adaptadas a las condiciones locales. | UN | وينصب اﻵن تركيز أكبر على أهمية فهم وتعزيز التكنولوجيات المحلية المناسبة والمكيفة محليا. |
Se hará más hincapié en la formulación de programas conjuntos, que abarquen aspectos distintos del desarrollo del sector privado. | UN | وسينصبّ المزيد من التركيز على وضع برامج مشتركة تغطي مجالات أخرى غير تنمية القطاع الخاص. |
Los informes nacionales indican que es preciso hacer más hincapié en esos programas. | UN | وتشير التقارير الوطنية الى أنه يلزم زيادة التركيز على مثل تلك البرامج. |
En ella se preveía hacer más hincapié en la obligación de promover la igualdad que imponen a las autoridades y los empleadores los artículos 4 y 6 de la Ley. | UN | فرأت الحكومة أنه ينبغي زيادة التركيز على واجب السلطات وأصحاب العمل بالنهوض بالمساواة بموجب المادتين ٤ و٦ من القانون. |
64. Será preciso hacer más hincapié en la reasignación del gasto público. | UN | ٦٤ - وسيتعين زيادة التركيز على اعادة تخصيص اﻹنفاق الحكومي. |
Había que hacer más hincapié en actividades más amplias de recuperación y desarrollo y no en los proyectos de efecto rápido. | UN | إذ ينبغي زيادة التركيز على الجهود اﻷعم التي تستهدف تحقيق الانتعاش والتنمية بخلاف المشاريع السريعة اﻷثر. |
Al mismo tiempo, se hará más hincapié en el perfeccionamiento del personal gracias al mejoramiento de las capacidades sustantivas y a la adquisición de nuevas aptitudes. | UN | وفي الوقت ذاته، سيوجه مزيد من التركيز على تنمية قدرات الموظفين سواء برفع مستوى المهارات الفنية وباكتساب مهارات جديدة. |
Al mismo tiempo, se hará más hincapié en el perfeccionamiento del personal gracias al mejoramiento de las capacidades sustantivas y a la adquisición de nuevas aptitudes. | UN | وفي الوقت ذاته، سيوجه مزيد من التركيز على تنمية قدرات الموظفين سواء برفع مستوى المهارات الفنية وباكتساب مهارات جديدة. |
Reconoció también la necesidad de hacer más hincapié en la supervisión y evaluación de las actividades del programa multinacional. | UN | واعترف أيضا بالحاجة إلى زيادة التأكيد على رصد وتقييم أنشطة البرنامج المشترك بين اﻷقطار. |
Debe hacerse más hincapié en la necesidad de que la mujeres expresen su consentimiento ellas mismas. | UN | وينبغي زيادة التشديد على ضرورة إبداء المرأة موافقتها بنفسها على الزواج. |
La OIT también había hecho más hincapié en asegurar que los objetivos relativos al empleo y el trabajo digno se incorporasen en los sectores estructurado y no estructurado de la economía y en las estrategias de reducción de la pobreza. | UN | كما أولت المنظمة اهتماما أكبر لكفالة إدماج أهداف العمالة والعمل اللائق في كل من القطاعين الرسمي وغير الرسمي وفي استراتيجيات الحد من الفقر. |
Así pues, se haría más hincapié en la capacitación, necesaria en forma continua, habida cuenta de la rotación de los funcionarios públicos. | UN | وبالتالي سيكون هنالك تركيز أكبر على التدريب وهو أمر لازم وعلى أساس مستمر بسبب حجم انتقال الموظفين الحكوميين. |
Se hará más hincapié en la necesidad de hacer frente a las enfermedades relacionadas con la morbilidad materna, como la fístula obstétrica. | UN | وسينصب المزيد من التركيز على معالجة اعتلال الأمهات مثل ناسور الولادة. |
Para lograr verdaderos progresos en nuestra lucha contra la violencia sexual en los conflictos armados es necesario hacer más hincapié en la prevención y en la consolidación de capacidades. | UN | وإحراز تقدم حقيقي في جهودنا لمكافحة العنف الجنسي في الصراعات المسلحة يتطلب مزيدا من التركيز على الوقاية وبناء القدرات. |
La Comisión recomienda que se haga más hincapié en la representación femenina en la gestión de las sociedades del sector público. | UN | وتوصي اللجنة بزيادة التركيز على تمثيل المرأة في مواقع الإدارة بمؤسسات القطاع العام. |
Dijeron que debía hacerse más hincapié en la creación de capacidad, en los productos básicos en relación con la salud reproductiva y en la colaboración con la sociedad civil. | UN | كما يتعين إيلاء المزيد من الاهتمام لبناء القدرات ولسلع الصحة الإنجابية والشراكات مع المجتمع المدني. |
Se ha observado que es necesario hacer más hincapié en la elaboración de programas asequibles, en la ejecución realista y en la integración en otras actividades de desarrollo nacionales pertinentes. | UN | فقد تم إدراك أن ثمة حاجة إلى المزيد من التأكيد على البرمجة الميسورة علاوة على التنفيذ الواقعي والتكامل مع أعمال التنمية الوطنية الوثيقة الصلة الأخرى. |
Debemos hacer más hincapié en la prevención de las amenazas y los conflictos antes de que se desarrollen. | UN | وينبغي أن نشدد بدرجة أكبر على الوقاية من الأخطار ومنع نشوب الصراعات قبل أن تتطور. |
Es necesario hacer más hincapié en la creación de capacidad y en el fortalecimiento de la cooperación regional. | UN | ويجب اعطاء مزيد من التشديد على بناء القدرة وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
También estamos de acuerdo con el Secretario General en que no solo debemos centrar nuestra atención en impartir educación universal, sino que debe ponerse más hincapié en la calidad de la educación. | UN | ونتفق كذلك مع الأمين العام على أنه ينبغي التركيز على توفير التعليم للجميع ويجب أيضا تسليط مزيد من الضوء على نوعية التعليم. |
Por lo tanto, haremos más hincapié en la cooperación con los padres. | UN | ومن ثم فإننا سنضع مزيدا من التشديد على التعاون مع الوالدين. |