"más importante en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكبر في
        
    • أهم في
        
    • أكثر أهمية في
        
    • الأكثر أهمية في
        
    • الأهم في
        
    • الرئيسية في الأداء
        
    • داعم في
        
    • أقوى في
        
    • أبرز في
        
    • أهم شيء في
        
    • أهم شئ في
        
    • اكثر اهمية في
        
    Las normas sobre los productos ambientales eran motivo de preocupación. Los países en desarrollo debían desempeñar un papel más importante en la fijación de normas. UN وقال إن أحد الشواغل يتمثل في وضع معايير بيئية للمنتجات، وإن على البلدان النامية أن تؤدي دوراً أكبر في وضع المعايير.
    Es evidente que se debería otorgar a las medidas preventivas un papel más importante en la labor de la Organización en lo que concierne a la solución de conflictos. UN ومن الواضح أنه ينبغي اعطاء التدابير الوقائية دورا أكبر في عمل المنظمة المتعلق بحل الصراعات.
    Como tal, será necesario eliminar todos los obstáculos que impiden que la mujer desempeñe un papel más importante en la economía. UN ولهذا فمن الضروري أن نزيل كل العقبات التي تحول دون اضطلاع المرأة بدور أكبر في الاقتصاد.
    Factores tales como la jerarquía profesional y el control de los métodos de trabajo desempeñan un papel más importante en la distribución de las tareas entre hombres y mujeres. UN فثمة عوامل، منها مثلا النظام الهرمي المهني والسيطرة على إجراءات العمل تلعب دورا أهم في توزيع العمل بين الجنسين.
    Las aparentes rebajas de la domesticación nos han dado a cada uno de nosotros un propósito más importante en la vida. Open Subtitles الانحدار الظاهري للصفات الناتج عن التدجين قد منحَ في الواقع كُلَّ واحدٍ منا هدفاً أكثر أهمية في الحياة.
    Por ello, la experiencia muestra que el factor más importante en la facilitación de información geográfica es la exactitud. UN ومن ثم فمن واقع التجربة فإن العامل الأوحد الأكثر أهمية في توفير المعلومات الجغرافية هو الدقة.
    Las Naciones Unidas deben desempeñar una función más importante en la promoción de la aplicación efectiva del programa de Acción de la Cumbre. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في تشجيع التنفيذ الفعال لبرنامج عمل مؤتمر القمة.
    En particular, las mujeres deben desempeñar un papel más importante en la adopción de decisiones, tanto en el poder ejecutivos como en el legislativo. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي تمكين المرأة من القيام بدور أكبر في صنع القرار، في الجهازين التنفيذي والتشريعي للسلطة، على السواء.
    El Canadá considera que la Asamblea General y los órganos intergubernamentales competentes deberían desempeñar una función más importante en la preparación del programa de trabajo de la Dependencia. UN وينبغي أن يكون للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة دور أكبر في تطوير برنامج عمل وحدة التفتيش.
    En especial después de la guerra fría, se espera que el Consejo de Seguridad desempeñe un papel aún más importante en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. UN يتوقع من مجلس اﻷمن، لا سيما عقب الحرب الباردة، أن يقوم بدور أكبر في ميدان السلم واﻷمن الدوليين.
    Evidentemente, el sector privado ha reaccionado positivamente ante los estímulos que le ha ofrecido el Gobierno para que desempeñe un papel más importante en la economía del país. UN ويبدو أن القطاع الخاص قد استجاب فيها لما تقدمه له الحكومة من تشجيع على القيام بدور أكبر في اقتصاد البلد.
    Por ejemplo, se les podría asignar un papel más importante en la promoción del uso de la lengua monegasca. UN ويمكن، على سبيل المثال، أن يضطلعوا بدور أكبر في تعزيز استخدام لغة موناكو.
    Mi delegación está segura de que nuestra Organización y sus organismos especializados están preparados para desempeñar un papel aún más importante en la reconstrucción mundial. UN ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم.
    Asimismo, las Naciones Unidas deben desempeñar un papel más importante en la promoción de una mejor comprensión de las cuestiones relacionadas con el comercio. UN وكذلك، على الأمم المتحدة أن تضطلع بدور أكبر في إيجاد تفاهم أفضل حول القضايا المتعلقة بالتجارة.
    La delegación alentó al FNUAP a que desempeñara un papel más importante en la coordinación entre los donantes en Nigeria. UN وشجع الوفد صندوق الأمم المتحدة للسكان على الاضطلاع بدور أكبر في التنسيق بين المانحين في نيجيريا.
    Samoa dispone de una infraestructura física en buenas condiciones y el sector privado ha pasado a desempeñar una función más importante en la producción agrícola. UN وفي ساموا لا تزال الهياكل الأساسية المادية تتمتع بإدارة جيدة، ومنح القطاع الخاص دورا أكبر في الإنتاج الزراعي.
    :: Se distinga claramente entre la movilidad en un lugar de destino y la movilidad entre distintos lugares de destino y que esta última sea un factor más importante en la promoción de las perspectivas de carrera; UN :: التمييز بوضوح بين التنقل داخل مركز العمل والتنقل بين مراكز العمل وأن يعتبر هذا الأخير عاملا أهم في التطوير الوظيفي؛
    Reconociendo que las organizaciones de la sociedad civil están ahora desempeñando un papel más importante en la promoción de la tolerancia y de la comprensión, UN وإذ تعترف بأن منظمات المجتمع المدني تضطلع حاليا بدور أكثر أهمية في الترويج للتسامح والتفاهم،
    ¿Cuál dirían ustedes que es el elemento más importante en la producción de brotes frondosos? Open Subtitles الأن , ماذا تقولون العنصر الأكثر أهمية في إنتاج النمو الخضري ؟
    Sin embargo, en todos los países las pequeñas y medianas empresas son las que desempeñan el papel más importante en la economía nacional. UN ومع ذلك، تلعب المشاريع الصغيرة والمتوسطة في كافة البلدان الدور الأهم في الاقتصادات الوطنية.
    Los países de la región de América Latina y el Caribe siguieron teniendo la participación más importante en la financiación de los gastos efectuados con cargo a recursos locales y en el conjunto de los gastos de los programas. UN وواصلت بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحصة الرئيسية في الأداء فيما يتعلق بالموارد المحلية وفي إجمالي النفقات البرنامجية.
    Con la orientación de la Asamblea General, el Consejo Económico y Social debería cumplir un papel más importante en la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y otras esferas conexas. UN وسيقوم المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار التوجيه الصادر عن الجمعية العامة، بدور داعم في تنسيق أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، والميادين المتصلة بهما.
    Otro expositor señaló que las autoridades locales deberían desempeñar un papel más importante en la comunidad internacional para que hubiera equilibrio en la colaboración. UN ولاحظ عضو آخر أنه ينبغي للسلطات المحلية أن يكون لها صوت أقوى في المجتمع الدولي بما يكفل قيام شراكات متوازنة.
    Las organizaciones regionales como la ASEAN y la Unión Africana han demostrado su posición aventajada en la solución pacífica de diferencias a nivel local, y también podrían aportar una contribución más importante en la promoción de los esfuerzos globales de establecimiento de la paz. UN وقد أثبتت المنظمات الإقليمية مثل رابطة أمم جنوب شرق آسيا والاتحاد الأفريقي نقاط قواتها في الحل السلمي للخلافات المحلية، ويمكن أن تؤدي دورا أبرز في دفع جهود صنع السلام العالمي إلى الأمام أيضا.
    El credo olímpico nos recuerda que lo más importante en la vida no es el triunfo sino la lucha. UN وتذكرنا العقيدة الأوليمبية بأن أهم شيء في الحياة ليس الفوز، بل الكفاح.
    ¿Eso es lo más importante en la vida? Open Subtitles هل هذا أهم شئ في الحياة؟
    Un buen amigo mío me dijo... que no hay nada más importante en la vida... que ir detrás de lo que amas... o en este caso, de quien amas. Open Subtitles صديق جيد اخبروني انه ليس هناك شيئ اكثر اهمية في الحياة من مطاردة ما تحبه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more