"más integrada" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر تكاملا
        
    • أكثر تكاملاً
        
    • الأكثر تكاملاً
        
    • أكثر اندماجا
        
    • زيادة التكامل
        
    • اﻷكثر تكامﻻ
        
    • أكثر تكامﻻ في
        
    • أكبر من التكامل
        
    En los próximos años se pondrán en marcha iniciativas que aborden los tres pilares del desarrollo sostenible de manera más integrada. UN وسوف يجري خلال السنوات القليلة المقبلة إطلاق مبادرات تتناول دعائم التنمية المستدامة الثلاثة جميعها على نحو أكثر تكاملا.
    Hoy tenemos la fortuna de ver ante nosotros, en el teatro de la historia, una visión más integrada. UN ونحن، لحسن حظنا، نرى اﻵن أمامنا، على مسرح التاريخ، رؤيا أكثر تكاملا.
    Una concepción más integrada y unificada de las funciones sólo redundará en beneficio del sistema de las Naciones Unidas. UN وليس لمنظومة اﻷمم المتحدة سوى الاستفادة من نهج لعملها يكون أكثر تكاملا وأكثر توحيدا.
    Cabe argumentar que una estructura administrativa más integrada promoverá una estructura de programas más integrada. UN ويمكن الاحتجاج بأن وجود هيكل إداري أكثر تكاملاً سيعزز هيكلاً برنامجياً أكثر تكاملاً.
    Esperamos que la región esté más integrada a todos los niveles y trabajamos para ello. UN ونحن نتطلع إلى قيام منطقة أكثر تكاملاً على جميع المستويات، ونعمل من أجلها.
    En nuestra labor conjunta de construir una Europa más integrada y segura, nos comprometemos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las circunstancias cambiantes. UN وإذ نعمل معا في بناء أوروبا أكثر تكاملا وأمنا، فإننا ملتزمان بالتعجيل بالمفاوضات لتطويع المعاهدة للظروف المتغيرة.
    Trabajamos de consuno para construir una Europa más integrada y segura y estamos decididos a acelerar las negociaciones para adaptar el Tratado a las nuevas circunstancias. UN وبما أننا نعمل سويا لبناء أوروبا أكثر تكاملا وأمناً، فإننا ملتزمون بتعجيل المفاوضات لتكييف المعاهدة مع الظروف المتغيرة.
    El PNUMA procurará más activamente estrechar los lazos entre los centros y estudia la posibilidad de establecer un comité directivo encargado de supervisar el desarrollo de una actuación más integrada. UN وسوف يركز اليونيب بقدر أكبر على توثيق الصلات بين تلك المراكز، كما انه ينظر في انشاء لجنة توجيهية للاشراف على تطوير تشغيلها على نحو أكثر تكاملا.
    En consecuencia, aplazará el examen de las manifestaciones del terrorismo subestatal hasta una fase ulterior, a fin de presentarlo de manera más integrada. UN ولذلك ستؤجل مناقشة مظاهر الإرهاب الذي يمارس على مستوى أدنى من مستوى الدولة إلى مرحلة لاحقة لكي تقدمها بشكل أكثر تكاملا.
    Los objetivos interrelacionados y de gran alcance de la Declaración del Milenio dan la pauta de que es aún más necesario, si cabe, que la Organización aborde su programa de trabajo en forma mucho más integrada. UN بل وتقتضي أهداف الإعلان بشأن الألفية الطموحة والمتداخلة أن تنفذ المنظمة برنامج عملها بطريقة أكثر تكاملا.
    Ciertamente, la humanidad se encuentra más integrada hoy que cuando se crearon las Naciones Unidas hace más de 50 años. UN وبالتأكيد، فإن البشرية أكثر تكاملا اليوم مما كانت عليه حينما أنشئت الأمم المتحدة قبل أكثر من خمسين عاما.
    Se expresa la esperanza de que ello conduzca a una comprensión más integrada y coherente de la cuestión. UN ويعرب التقرير أيضا عن الأمل في أن تفضي هذه الأنشطة إلى تبني فهم أكثر تكاملا وتساوقا لهذه المسألة.
    Esa nueva forma de presentación de informes permitiría a la Asamblea General obtener una visión más integrada del desarrollo social. UN ومن شأن هذا الشكل الجديد لتقديم التقارير أن يساعد الجمعية العامة على الإحاطة برؤية أكثر تكاملا للتنمية الاجتماعية.
    La comunidad internacional ha optado una vez más por una estrategia más integrada para aumentar la capacidad de resistencia de las poblaciones y los países vulnerables. UN ويواصل المجتمع الدولي تحركه باتجاه استراتيجية أكثر تكاملا لزيادة قدرة السكان والبلدان التي يعتريها الضعف على التعافي.
    La capitación está más integrada en el marco de la evaluación de la actuación profesional y el desarrollo de las competencias. UN وهو أكثر تكاملا داخل إطار تقييم الأداء وتطوير الكفاءات.
    Se ha vuelto mucho más integrada y los mercados se han liberalizado. UN فقد أصبح أكثر تكاملا بكثير، في حين جرى تحرير الأسواق من القيود التنظيمية.
    Al mismo tiempo, las actividades de autoevaluación se podrían fusionar con la vigilancia en una función más integrada de la supervisión administrativa a nivel de los distintos departamentos, oficinas y principales dependencias orgánicas. UN وفي نفس الوقت تدمج أنشطة التقييم الذاتي مع الرصد في وظيفة إشراف إداري أكثر تكاملا على مستوى كل ادارة ومكتب ووحدة تنظيمية رئيسية.
    Para que las empresas de los países en desarrollo adopten de manera más integrada las TIC en sus procesos comerciales, será fundamental aumentar la seguridad y velocidad de los accesos a Internet disponibles. UN ولكي يتسنى لمشاريع البلدان النامية استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على نحو أكثر تكاملاً في عملياتها التجارية، سيكون تعزيز موثوقية وسرعة سبل النفاذ المتاحة إلى شبكة إنترنت حاسم الأهمية.
    Confían en que podría proporcionar un marco para una estructura de gobernanza más integrada, eficaz y coherente si los Estados Miembros se comprometen en grado suficiente a esos efectos. UN فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء.
    Confían en que podría proporcionar un marco para una estructura de gobernanza más integrada, eficaz y coherente si los Estados Miembros se comprometen en grado suficiente a esos efectos. UN فهم واثقون من أنه قادر على توفير إطار لهيكل حوكمة أكثر تكاملاً وفعالية وتماسكاً، إذا حظي بقدر كاف من الالتزام به من جانب الدول الأعضاء.
    El debate demostraba claramente que las fuerzas de la mundialización habían agravado la marginación de las economías africanas y de algunos países del Oriente Medio y que, en cambio había ofrecido relativamente pocas oportunidades económicas a la región más integrada de Asia. UN وأثبتت المناقشة بوضوح أن قوى العولمة قد زادت من تفاقم تهميش الاقتصادات الأفريقية وبعض البلدان في الشرق الأوسط في حين أتاح فرصاً اقتصادية أفضل نسبياً للمنطقة الآسيوية الأكثر تكاملاً.
    En un momento en que entramos en el nuevo milenio y en que nuestro mundo crece de manera más integrada, este tipo de debates resulta muy oportuno y relevante. UN وهذا النقاش يأتي في حينه وهو وثيق الصلة بالموضوع حيث ندخل الألفية الجديدة ويصبح عالمنا أكثر اندماجا.
    54. No obstante, una economía mundial cada vez más integrada y orientada al mercado pone de relieve la necesidad de que el FMI ejerza una supervisión más intensa y equitativa, orientada al mejor funcionamiento de la economía mundial. UN ومع ذلك فإن زيادة التكامل واتجاه الاقتصاد العالمي نحو السوق، اﻵخذة في الظهور، تعزز الحاجة الى زيادة يقظة صندوق النقد الدولي المنهجية إزاء زيادة تحسين أداء الاقتصاد العالمي.
    Esas actividades están orientadas a que el sistema de las Naciones Unidas cumpla en forma más integrada y coordinada los mandatos y las directrices normativas de los Estados Miembros. UN وتهدف جميع هذه الأنشطة إلى كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة بقدر أكبر من التكامل والتنسيق، للتوجيهات والولايات المتعلقة بالسياسة العامة التي تنيطها بها الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more