"más lenta" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبطأ
        
    • بطيئاً
        
    • الأبطأ
        
    • أكثر بطئاً
        
    • أكثر تباطؤا
        
    • أبطئ
        
    • في إبطاء
        
    • أكثر بطءا
        
    • أكثر بطئا
        
    Por lo tanto, la recuperación será probablemente mucho más lenta que en México. UN ولذلك فالراجح أن يكون الانتعاش أبطأ كثيرا مما كان في المكسيك.
    Aunque la recuperación del sector del turismo ha sido más lenta de lo esperado, los recientes ingresos muestran un pequeño incremento en relación con 2005. UN وبالرغم من أن انتعاش السياحة كان أبطأ مما هو متوقع ، فان إيرادات السياحة الأخيرة تبين زيادة محدودة مقارنة بعام 2005.
    Sin embargo, la mejora durante el último decenio fue más lenta que la registrada en el decenio de 1990. UN بيد أن التقدم المحرز خلال العقد المنصرم كان أبطأ مقارنة بالتقدم المسجَّل في تسعينات القرن الماضي.
    No era más gorda ni más delgada... ni más lenta o más rápida que los demás... y no podía imaginarme lo que había hecho. Open Subtitles لم تكن أكثر سمنة أو نحالة أو أبطأ أو أسرع من أي شخص أخر ولم أستطع أن أخمّن مالذي فعلته
    Para los países desarrollados, la recuperación de la recesión ha sido más lenta que lo esperado, obstaculizando el aumento de su asistencia a las economías en desarrollo y a los países en transición. UN وبالنسبة للبلدان المتقدمة، فإن عملية الخروج من الانكماش الاقتصادي كانت أبطأ مما كان متوقعا، مما أعاق من زيادة مشاركتها في تنمية البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة الانتقال.
    Los depósitos de seguros aumentaron en 1992 en un 1,7%, una tasa más lenta que el 8,6% registrado en 1991. UN وارتفعت ودائع الادخار في عام ١٩٩٢ بنسبة ١,٧ في المائة وهو معدل أبطأ من نسبة اﻟ ٨,٦ في المائة المسجلة في عام ١٩٩١.
    La liberalización del comercio y las mercancías ha resultado más lenta en los sectores en que los países en desarrollo son más competitivos. UN وقد تواصل تحرير التجارة والسلع بشكل أبطأ في تلك القطاعات التي تتمتع البلدان النامية فيها بقدرة تنافسية أكبر.
    Una política de avance intermitente, que aumenta la incertidumbre, tendrá probablemente un costo más alto que la pérdida de eficiencia cuando la reforma es relativamente más lenta. UN وقد يكون ثمن السياسات غير المثابرة، التي تزيد من عدم اليقين، أعلى من الخسائر في الفعالية الناجمة عن إصلاحات أبطأ نسبيا في سيرها.
    La democratización de los sistemas políticos, aun cuando es mucho más lenta que la liberalización de las economías, ha aumentado la importancia del factor tiempo en la búsqueda del desarrollo. UN وعزز انتقال الدول إلى النظام الديمقراطي، وإن كان ذلك أبطأ بكثير من انتقال الاقتصادات إلى نظام السوق، أهمية عامل الوقت في السعي إلى تحقيق التنمية.
    La falta de fondos en Côte d ' Ivoire hizo más lenta la repatriación a Liberia. UN وقد أبطأ النقص في التمويل عودة اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا.
    La falta de fondos en Côte d ' Ivoire hizo más lenta la repatriación a Liberia. UN وقد أبطأ النقص في التمويل عودة اللاجئين من كوت ديفوار إلى ليبيريا.
    La aplicación de iniciativa reforzada para los PPME ha sido más lenta que lo previsto cuando se aprobó el programa y se ha necesitado tiempo para que las mejores condiciones se concretaran. UN وقد كان تنفيذ المبادرة المعززة أبطأ مما كان متوقعا وقت اعتماد هذا البرنامج بسبب الوقت الذي تطلبه تطبيق التحسينات.
    La Argentina, Colombia y Venezuela también han reiniciado su avance en la senda del crecimiento, pero se supone que su recuperación será más lenta. UN كما أن الأرجنتين وفنزويلا وكولومبيا قد عادت كلها الآن إلى طريق النمو ولكن المتوقع أن يكون انتعاشها أبطأ.
    La ejecución del presupuesto ha sido más lenta de lo que se preveía. UN وكان تقدم تنفيذ الميزانية أبطأ من المتوقع.
    En algunos países, este predominio está cambiando rápidamente, mientras que en otros lo hace en forma más lenta, pero está, de hecho, evolucionando. UN وهذه الحالة السائدة تتغير بسرعة في بعض البلدان، في حين أنها أبطأ في بلدان أخرى ولكنها تتغير.
    Aumentaron las oportunidades comerciales mucho más lenta y erráticamente de lo previsto. UN أما الفرص التجارية فازدادت بخطى أبطأ وأقل انتظاما بكثير مما كان متوقعا.
    Se determinó que la reacción era más lenta en el caso de los naftalenos altamente clorados. UN وقد تبين أن التفاعل كان بطيئاً في النفثالينات الأكثر كلورة.
    Pero en la escala de tiempo más lenta que a mí me interesa, estar atascado es algo mucho más serio. TED ‫ولكن على المدى الزمني الأبطأ والذي يهمني،‬ ‫أن تكون عالقًا هو شيء أكثر جدّية بكثير.‬
    Estas vacantes colocan a la institución ante el riesgo de transformarse en más lenta o burocrática, por lo que sería conveniente cubrirlas eficazmente. UN وتضع هذه الشواغر المؤسسة أمام خطر التحول إلى مؤسسة أكثر بطئاً أو بيروقراطياً، بينما يتوجب تأمين عملها بصورة أكثر فعالية.
    Empero, la Organización ha sido más lenta en sus respuestas que muchos de sus Miembros. UN لكن اﻷمم المتحدة كانت أكثر تباطؤا للاستجابة من العديد من أعضائها.
    Comienza comprendiendo que al realizar esta acción, la realimentación sensorial es un poco más lenta de lo esperado. Open Subtitles بدأنا نفهم بأننا عندما نقوم بهذا الفعل تكون ردة الفعل الحسيّة أبطئ قليلا" من المتوقع
    La crisis política que atormentó al país durante más de 18 meses ha hecho más lenta la aplicación de la resolución. UN وتسببت الأزمة السياسية التي ظلت تخيم على البلد لمدة تزيد على 18 شهرا في إبطاء وتيرة التقدم المحرز في تنفيذ القرار.
    Además, ello iría en perjuicio de la prestación de servicios a los Estados Miembros, que se haría de manera más lenta y menos productiva. UN كذلك سيؤدي إلى إضعاف الخدمة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء، ﻷن الخدمة ستكون بذلك أكثر بطءا وأقل إنتاجية.
    La reforma y reconstrucción de la Policía Nacional del Afganistán ha sido más lenta y ha arrojado resultados menos satisfactorios. UN 24 - ومن ناحية أخرى، فقد كان إصلاح وإعادة بناء الشرطة الوطنية الأفغانية أكثر بطئا وأقل نجاحا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more