"más leves" - Translation from Spanish to Arabic

    • أخف
        
    • أضعف
        
    • مخففة
        
    Cuando culminaron con declaraciones de culpabilidad, las penas fueron visiblemente más leves que las impuestas a los infractores palestinos. UN وعندما صدرت بالفعل الإدانات كانت العقوبات أخف بشكل ملحوظ عن تلك التي فرضت على المدنيين الفلسطينيين.
    En años recientes las penas impuestas parecen haber sido más leves que en el pasado, e incluso en algunos casos no han conllevado la prisión. UN يبدو أن العقوبات أصبحت أخف في السنوات اﻷخيرة مما كانت في الماضي، بل ولم تستتبع السجن في بعض الحالات.
    Yakov Lokshinsky, quien se reconoció autor de los asesinatos, también fue condenado a una pena de 15 años, mientras que las penas impuestas a sus cómplices fueron más leves. UN وقد حُكم أيضا على ياكوف لوكشينسكي الذي اعترف بالقتل، بالسجن ١٥ سنة، في حين صدرت على شركائه أحكام أخف.
    Sin embargo, todos los acuerdos en los que no es parte la Unión Europea tienden a establecer unos derechos y obligaciones relativamente más leves. UN ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    Al igual que la Sra. Medina Quiroga, se siente alarmado, no sólo por las 229 muertes de que informa la delegación, sino también por la insistencia del Estado parte en mantener tribunales policiales especiales, que según se informa dictan sentencias más leves. UN وقال إنه يشعر بالقلق شأنه شأن السيدة مدينا غويروفا ليس فقط بسبب مقتل 229 شخص مثلما ذكر الوفد ولكن أيضا بسبب إصرار الدولة الطرف على الاحتفاظ بمحاكم خاصة للشرطة التي ذكر بأنها تصدر أحكاما مخففة.
    Se trata de las penas más severas pronunciadas contra soldados; las otras condenas en general fueron más leves. UN وأوضح أن هذه العقوبات هي أقصى عقوبات صدرت ضد جنود أما العقوبات اﻷخرى فكانت عموماً أخف.
    Aunque sean más leves las penas que se aplican en la actualidad, lo son por los mismos delitos que en el pasado, tales como desacato y propaganda enemiga, no habiendo experimentado el código penal ninguna modificación en este sentido. UN ورغم أن اﻷحكام التي تصدر حاليا أخف من اﻷحكام التي كانت تصدر في الماضي وانها توقع على جرائم مماثلة، مثل الازدراء والدعاية المعادية، ولم تُدخل على القانون الجنائي أي تعديلات في هذا الشأن.
    A los israelíes que están presos por haber intentado dar muerte a palestinos se les suele declarar enfermos mentales y reciben sentencias más leves. UN أما السجناء اﻹسرائيليون الذين حاولوا قتل فلسطينيين فهم يعتبرون عادة مجانين ويتلقون أحكاما أخف.
    Los israelíes y los colonos han seguido recibiendo sentencias más leves en comparación con las sentencias más duras dictadas contra los palestinos que han cometidos delitos análogos. UN واستمر توقيع عقوبات أخف على الاسرائيليين والمستوطنين بعكس العقوبات اﻷشد قسوة التي وقعت على الفلسطينيين الذين ارتكبوا نفس الجرائم.
    Aunque sean más leves las penas que se aplican en la actualidad, lo son por los mismos delitos que en el pasado, tales como desacato y propaganda enemiga, no habiendo experimentado el código penal ninguna modificación en este sentido. UN ورغم أن اﻷحكام التي تصدر حاليا أخف من اﻷحكام التي كانت تصدر في الماضي على جرائم مماثلة، مثل العصيان والدعاية المعادية، لم تُدخل على القانون الجنائي أي تعديلات في هذا الشأن.
    Sin embargo, las penas que castigan los " actos indecentes " son considerablemente más leves, porque la mayor presión legal recaía originalmente en los delitos que podían terminar en un embarazo. UN بيد أن العقوبات المفروضة على ارتكاب " أفعال مخلة باﻵداب العامة " أخف بكثير، اﻷمر الذي يعكس التشديد اﻷصلي في القانون على الجرائم المؤدية إلى الحمل.
    La ley fue modificada en 2004 para incluir sanciones más leves, como condenas de ejecución condicional o que no impongan una sanción y la libertad condicional para consumidores de drogas. UN وتم تعديل القانون في عام 2004 ليسمح بفرض عقوبات أخف مثل الإفراج المشروط أو الإفراج التام أو الإفراد بشرط لمستهلكي المخدرات.
    Conforme al artículo 15 del Pacto, el autor fue condenado con arreglo a una nueva ley que contempla sentencias más leves que las estipuladas cuando se cometieron los delitos. UN ووفقاً للمادة 15 من العهد، تمت إدانة صاحب البلاغ بموجب أحكام قانون جديد يطبق عقوبات أخف من تلك التي كانت تطبق وقت ارتكاب الجرائم.
    Asimismo, es probable que haya una diferencia con respecto a la condena y la pena según la raza o el color de la piel de la víctima, con penas generalmente más leves en los casos en que la víctima es negra en comparación con los casos en que la víctima es blanca. UN وعلاوة على ذلك، هناك اختلاف على الأرجح في الإدانات والعقوبات تبعا لعرق أو لون الضحية، فعادة ما تكون الأحكام أخف عندما تكون الضحية من السود مقارنة بالحالات التي تكون فيها الضحية من البيض.
    También se ha modernizado la legislación penal juvenil; en particular, se aplican penas más leves a los delincuentes menores de 16 años. UN كما جرى تحديث القانون الجنائي للأحداث من عدة مناح منها فرض عقوبات أخف على الجانحين صغار السن الذين تقل أعمارهم عن 16 سنة.
    En varios Estados, las autoridades judiciales también tomaron la iniciativa de conmutar las penas de muerte por penas más leves. UN 32 - وبادرت السلطات القضائية في عدة دول إلى استبدال أحكام الإعدام بعقوبات أخف.
    Sin embargo, todos los acuerdos en los que no es parte la Unión Europea tienden a establecer unos derechos y obligaciones relativamente más leves. UN ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    Sin embargo, todos los acuerdos en los que no es parte la Unión Europea tienden a establecer unos derechos y obligaciones relativamente más leves. UN ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    Sin embargo, todos los acuerdos en los que no es parte la Unión Europea tienden a establecer unos derechos y obligaciones relativamente más leves. UN ولكن توجد نزعة لدى جميع الاتفاقات التي ليس الاتحاد الأوروبي طرفاً فيها إلى الاشتمال على حقوق والتزامات أضعف نسبياً.
    El Comité observa que el Estado parte aún no ha derogado la legislación que establece penas más leves para los hombres acusados de crímenes de honor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.
    El Comité observa que el Estado parte aún no ha derogado la legislación que establece penas más leves para los hombres acusados de crímenes de honor. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تلغ بعد التشريع الذي ينص على عقوبات مخففة للرجال المدانين بجرائم الشرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more