Varios gobiernos de la región observaron que podría hacerse mucho más para aplicar el Programa de Acción si se obtuvieran los recursos financieros necesarios. | UN | وأشارت حكومات عديدة في المنطقة إلى أنه يمكن عمل المزيد من أجل تنفيذ برنامج العمل إذا توفرت الموارد المالية المطلوبة. |
Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
En consecuencia, es preciso esforzarse más para lograr el objetivo de que las cuentas personales de los funcionarios sean fiables. | UN | لذلك فإن هناك حاجة إلى بذل المزيد من الجهود لتحقيق هدف توفير الموثوقية في ملفات الموظفين الشخصية. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
Si bien en los últimos años se han logrado progresos al respecto, hay que hacer más para aumentar el apoyo financiero a esa cooperación. | UN | وفي حين سُجل تقدم في السنوات اﻷخيرة، فلا يزال يلزم بذل مزيد من الجهود لرفع مستوى الدعم المالي لهذا التعاون. |
Se preguntó si el Gobierno podía hacer más para promover la reconciliación con los separatistas. | UN | وسئل عما إذا كان بإمكان الحكومة أن تفعل المزيد من أجل تشجيع المصالحة مع الانفصاليين. |
No obstante, se señaló que aún se podía hacer más para seguir racionalizando los recursos. | UN | ولوحظ مع ذلك أنه يمكن عمل المزيد من أجل مواصلة ترشيد الموارد. |
No obstante, se señaló que aún se podía hacer más para seguir racionalizando los recursos. | UN | ولوحظ مع ذلك أنه يمكن عمل المزيد من أجل مواصلة ترشيد الموارد. |
Tenemos que hacer más para África, y debemos hacerlo ahora. | UN | بل يجب أن نفعل المزيد من أجل أفريقيا ويجب أن نفعله الآن. |
El orador instó al Fondo a esforzarse aún más para lograr una distribución más equilibrada de los recursos. | UN | وحث المتكلم الصندوق على بذل المزيد من الجهود من أجل تحقيق توزيع أكثر توازنا للموارد. |
Sin embargo, existe el sentimiento general de que se puede hacer más para educar al público. | UN | غير أن هناك شعورا عاما بأن من الممكن بذل المزيد من الجهود لتوعية الجمهور. |
Se consideraba también que las Naciones Unidas podían hacer mucho más para ayudar a los países de la subregión que estaban dispuestos a aportar contingentes a paliar esas deficiencias. | UN | ورأوا أنه بوسع الأمم المتحدة بذل المزيد من الجهود لمساعدة بلدان المنطقة الإقليمية التي ترغب في المساهمة بقوات سدا للنقص في الاحتياجات، في القيام بذلك. |
La Comisión pide que se haga más para explorar nuevas oportunidades de delegación de competencias. | UN | وتطلب اللجنة بذل مزيد من الجهود لسبـر فرص إضافية من أجل تفويض السلطة. |
Se puede hacer más para crear una economía que utilice en forma productiva lo que ahora se desecha. | UN | ويمكن بذل مزيد من الجهود لإقامة اقتصاد يستخدم بشكل مثمر ما يعتبر الآن من المهملات. |
Lo piden para sí mismos, pero aún más para sus hijos y para el futuro del propio planeta. | UN | وهي تطلب هذا من أجل نفسها، وتطلبه أكثر من أجل أبنائها ومن أجل مستقبل الكوكب ذاته. |
La delegación china opina que la comunidad internacional debe esforzarse más para lograr que los documentos aprobados en la Conferencia de Yokohama redunden en una acción concreta. | UN | إن الوفد الصيني يرى أن المطلوب من المجتمع الدولــي بــذل جهــود أكبر من أجل تحويل الوثيقتين المعتمدتيــن في مؤتمــر يوكوهاما الى عمل ملموس. |
Por lo tanto hay que trabajar más para mantener esta lógica, ya que no hay lógica más positiva. | UN | لذلك يجب أن نكرس مزيدا من الجهود لهذه المسألة كي نستمر في هذا النهج اﻹيجابي. |
Así es que él necesitó a alguien más para ser la última persona que vio a Julio vivo. | Open Subtitles | لذا احتاج شخص آخر لكي يكون الشخص الاخير الذي رأى يوليو حيا |
Puede que lo que fuera una aventura casual para él significase más para usted. | Open Subtitles | ربّما ما كانت علاقة عابرة بالنسبة له عنت لكِ أكثر من ذلك. |
Además de los siete países mencionados, otros ocho países tienen previsto reducir la fertilidad en un 20% o más para el año 2000. | UN | وباﻹضافة إلى هذه البلدان السبعة، تعتزم ٨ بلدان أخرى خفض معدلات الخصوبة فيها بنسبة ٢٠ في المائة أو أكثر بحلول عام ٢٠٠٠. |
Finalmente, es menester hacer más para abordar las causas subyacentes del desplazamiento forzoso. | UN | وأخيراً، علينا أن نفعل المزيد في سبيل التصدي للأسباب الجذرية للنزوح القسري. |
Eso constituiría otra carga más para los países que aportan contingentes, que se sumaría al problema de los reembolsos pendientes. | UN | وسيشكل هذا عبئا آخر بالنسبة للمساهمين بقوات، بالإضافة إلى مشكلة مبالغ السداد غير المدفوعة. |
Independientemente del éxito del nuevo procedimiento, representa una carga más para la Secretaría y para el propio Comité de diez miembros. | UN | وبالرغم من نجاح الإجراءات الجديدة، فقد وضع ذلك عبئا إضافيا على الأمانة العامة، وعلى اللجنة نفسها المكونة من 10 أعضاء. |
Al mismo tiempo, creemos que debemos esforzarnos más para encontrar soluciones políticas duraderas de los conflictos y las tensiones existentes. | UN | وفي الوقت نفسه، نؤمن بوجوب بذل المزيد من الجهد للتوصل إلى حلول سياسية دائمة للصراعات والتوترات القائمة. |
Se necesitarán cerca de 1.560 metros cuadrados más para proporcionar a la Comisión el espacio de oficinas necesario para su labor; Español Página | UN | وتلزم مساحة اضافية قدرها نحو ٥٦٠ ١ مترا مربعا من الحيز المكتبي لتزويد اللجنة بالمرافق المناسبة من أجل عملها؛ |