"más pequeños que" - Translation from Spanish to Arabic

    • أصغر من
        
    • الصغيرة التي
        
    • الأصغر التي
        
    • الأصغر حجما
        
    • اﻷصغر حجما التي
        
    • أصغر حجماً
        
    • أصغر منها
        
    Organismos invisibles a simple vista, más pequeños que los que componen la meiofauna. UN كائنات حية لا ترى بالعين المجردة، وهي أصغر من الحيوانات المتوسطة.
    Microfauna Organismos invisibles a simple vista, más pequeños que los que componen la meiofauna. UN كائنات حية لا ترى بالعين المجردة، وهي أصغر من الكائنات الحيوانية المتوسطة.
    Microfauna Organismos invisibles a simple vista, más pequeños que los que componen la meiofauna. UN الحيوانات الدقيقة كائنات حية لا ترى بالعين المجردة، وهي أصغر من الحيوانات المتوسطة.
    Las nuevas realidades también incluyen el surgimiento de algunos Estados más pequeños que componen la inmensa mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas. UN ويشمل الواقع الجديد أيضا ظهور مجموعة من الدول الصغيرة التي تشكل غالبية كبيرة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.
    En su avance, debe tenerse en consideración los puntos de vista de los países más pequeños, que constituyen la mayoría de las Naciones Unidas. UN ولتحقيق ذلك، يجب مراعاة وجهات نظر البلدان الصغيرة التي تشكل الجزء الأكبر من الأمم المتحدة.
    Hay una serie de partidos políticos más pequeños que no están representados en el Storting. UN ويوجد عدد من الأحزاب السياسية الأصغر التي ليس لها تمثيل في البرلمان.
    Sin embargo, los laboratorios que se detectan en los Estados Unidos suelen ser más pequeños que las instalaciones clandestinas que se detectan en el Asia oriental y sudoriental. UN بيد أن المختبرات المكتشفة في الولايات المتحدة عادة أصغر من المرافق السرية المكتشفة في شرق آسيا وجنوب شرق آسيا.
    De ordinario serán más pequeños que los pictogramas relativos al transporte, pero esas disposiciones sobre el tamaño no deberán menoscabar la claridad o inteligibilidad de los pictogramas distintos de los que atañen al transporte. UN وتكون هذه في الغالب أصغر من الصور التوضيحية المتعلقة بالنقل، غير أن هذا التعديل في الحجم ينبغي ألا يؤثر على وضوح أو إمكانية قراءة الصور التوضيحية غير المتعلقة بالنقل.
    que opera a escalas mucho más pequeñas que la gravedad lo que explica por qué Uds y yo somos más pequeños que las estrellas y los planetas. TED هذا يحصل على مستوياتٍ أصغر من الجاذيبة، و هو ما يفسّر كوني و إيّاكم أصغر من النجوم أو الكواكب.
    Si un grupo de personas se coloca en fila, los que están atrás parecen más pequeños que los que están delante. Pero no en el mundo del glamur. TED وعندما تجمع الناس في صفوف الشخص في الخلف يظهر أصغر من الشخص في المقدمة لكن ليس في عالم الانبهار
    Se unen granos de polvo 100 veces más pequeños que el ancho de un cabello humano a través de lo que se llama la fuerza de van der Waals. TED يتشكل الغبار بحجمٍ أصغر من عرض شعرة إنسان بما يعادل 100 مرة بوساطة ما نسميه قوى فان دير فالس.
    en tres sitios independientes, todos mucho, mucho más pequeños que el tamaño del edificio. TED بثلاثة مواقع منفصلة كل منها بشكل جيد، جيد بشكل أصغر من حجم المبنى.
    Hoy surge como la voz del tercer mundo, de los países más pequeños que claman por un lugar bajo el sol y exigen oportunidades para el desarrollo económico y la propia expresión. UN وقد برزت اليوم بوصفها صوت العالم الثالث، صوت البلدان الصغيرة التي تصرخ مطالبة بمكان لها تحت الشمس وتطالب بفرص للتنمية الاقتصادية والتعبير عن الذات.
    Podría exacerbar desequilibrios en varias regiones y erosionar la seguridad de los Estados más pequeños que no cuentan con la capacidad de producir armas a nivel nacional. UN إذ من الممكن أن يسبب تفاقم الاختلالات في شتى المناطق ويعمل على إضعاف أمن الدول الصغيرة التي ليست لديها القدرة على إنتاج اﻷسلحة بإمكانياتها الذاتية.
    La acción internacional es particularmente importante al tratar fusiones y adquisiciones transfronterizas de dimensiones mundiales, en especial para los países más pequeños que carecen de los recursos necesarios para establecer y aplicar tales políticas por sus propios medios. UN والعمل الدولي مهم أهمية خاصة عند معالجة عمليات الاندماج والشراء عبر الحدود ذات الأبعاد العالمية، لا سيما بالنسبة للبلدان الصغيرة التي تفتقر إلى الموارد اللازمة لاتباع هذه السياسات وتنفيذها بنفسها.
    La Organización Mundial del Turismo, uno de los organismos especializados más pequeños que no tiene representación fuera de la sede, podrá recurrir a los coordinadores residentes para que la representen y promuevan su papel. UN ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها.
    La Organización Mundial del Turismo, uno de los organismos especializados más pequeños que no tiene representación fuera de la sede, podrá recurrir a los coordinadores residentes para que la representen y promuevan su papel. UN ويمكن لمنظمة السياحة العالمية، بوصفها إحدى الوكالات المتخصصة الصغيرة التي ليس لها تمثيل ميداني، أن تستعين بالمنسقين المقيمين في كفالة تمثيلها وتعزيز دورها.
    Se sostenía que la inclusión de las contramedidas reducía las posibilidades de aceptación del proyecto de artículos, especialmente a juicio de los Estados más pequeños, que podrían sufrir las consecuencias de que los Estados poderosos abusaran de las contramedidas, si bien se reconoció que los países más pequeños también recurrían entre ellos a las contramedidas en determinadas ocasiones. UN وقيل إن إدراج التدابير المضادة يحد من إمكانية قبول مشاريع المواد ولا سيما من وجهة نظر الدول الأصغر التي قد تعاني من آثار إساءة استعمال التدابير المضادة من جانب الدول القوية، وذلك بالرغم من الاعتراف بأن البلدان الأصغر تقوم بالفعل فيما بينها أيضاً باللجوء أحياناً إلى التدابير المضادة.
    Asimismo, al parecer el Frente Oriental se ha dividido antes de las elecciones en varios partidos políticos más pequeños que corresponden a las tribus, lo que obstaculiza más el cumplimiento del Acuerdo de Paz para el Sudán Oriental. UN ويبدو أيضا أن الجبهة الشرقية قد انقسمت إلى عدد من الأحزاب السياسية الأصغر حجما على أساس قبلي في مرحلة ما قبل الانتخابات، مما يزيد من تقويض عملية تنفيذ اتفاق سلام شرق السودان.
    Se desconoce la cantidad de objetos más pequeños que se encuentran en la órbita geoestacionaria, y sólo se puede estimar de manera indirecta. UN أما اﻷجسام اﻷصغر حجما التي يكتظ بها المدار الثابت بالنسبة لﻷرض فهي غير معروفة ولا يمكن تقديرها إلا بطريقة غير مباشرة.
    9. Para facilitar el estudio ulterior de estas cuestiones, los participantes se dividieron en dos grupos de trabajo más pequeños que posteriormente informaron al grupo en pleno. UN 9 - ولتيسير المزيد من اكتشاف هذه القضايا، انقسم المشاركون إلى أفرقة عمل أصغر حجماً ثم عادت بتقارير إلى الفريق الكامل.
    Segundo, el sector de los productos básicos se abrió a la participación directa de empresas extranjeras que tratan con exportadores, en general mucho más pequeños que ellas, y a veces directamente con los productores. UN وثانيها، أن قطاع السلع الأساسية قد انفتح أمام الاشتراك المباشر من جانب الشركات الأجنبية التي تتعامل مع المصدرين، الذين هم عامة أصغر منها بكثير، وأحيانا تتعامل مباشرة مع المنتجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more