"más pobres de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أفقر
        
    • الأفقر من
        
    • الأكثر فقرا
        
    • الفقيرة من
        
    • الأشد فقرا
        
    • الأفقر في
        
    • الأكثر فقراً من
        
    • الفقيرة في
        
    • الأكثر فقراً في
        
    • الأشد فقراً في
        
    • فأفقر
        
    • فقرا داخل
        
    • لفقراء
        
    • بأفقر
        
    • اﻷكثر عوزا في
        
    El denominado dividendo de la paz no está llegando a los que más lo necesitan, a los sectores más pobres de la humanidad. UN وإن ما تسمى غنيمة السلم هي غنيمة لا تصل الى من هم في أمس الحاجة اليها، أي أفقر قطاعات البشر.
    Esta ayuda debe centrarse primordialmente en los países más pobres y en los sectores más pobres de la sociedad. UN وينبغي، كمسألة لها أولوية، أن توجه هذه المساعدة، إلى أفقر البلدان والى أفقر القطاعات في المجتمع.
    Además, aumentan la exclusión social de los segmentos más pobres de la población y fortalecen la desigualdad entre las comunidades. UN وهما يعملان على زيادة الإقصاء الاجتماعي للشرائح الأفقر من السكان، ويعزّزان أوجه اللامساواة بين المجتمعات المحلية.
    En los países más pobres de la Región árabe, las condiciones de vivienda se caracterizan por estar debajo de las normas, con servicios e infraestructura mediocres. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    Este idiota las encuentra en las aldeas, los barrios bajos de los más pobres de los pobres, y les hace toda clase de promesas. Open Subtitles هذا القذر يحصل عليهم من القرى، الأحياء الفقيرة من أفقر الفقراء ويعمل لهم كل أنواع الوعود
    Por consiguiente, una de las tareas prioritarias consiste en promover el empleo productivo de la mano de obra de los sectores más pobres de la población. UN وعليه، يكون من الضروري إيلاء الأولوية لدعم العمالة المنتجة في القطاعات السكانية الأشد فقرا في البلد.
    Había un sentir general en las organizaciones de la sociedad civil (OSC) de que las inversiones no beneficiaban a los más pobres de la sociedad. UN وساد شعور عام وسط منظمات المجتمع المدني مفاده أن الشرائح الأفقر في المجتمع لا تستفيد في الغالب من الاستثمار.
    Llegar a los segmentos más pobres de la población, como las personas que hurgan en los desperdicios, constituye un reto importante. UN والتحدي الأساسي هو بلوغ الشرائح الأكثر فقراً من السكان جامعي المواد يدويا من النفايات وجامعي الخرق.
    Su labor en Jamaica se centra en 60 de las comunidades más pobres de tres de las 14 parroquias rurales de la región central. UN ويتركز عملها في جامايكا في 60 من أفقر المجتمعات المحلية في ثلاثة أبرشيهات مركزية ريفية، من ما مجموعه 14 أبرشية.
    Las naciones acreedoras deben dar ahora una nueva oportunidad a los miembros más pobres de la comunidad mundial. UN ولا بد للدول المانحة الآن من إعطاء أفقر أعضاء المجتمع الدولي إمكانية تحقيق انطلاقة جديدة.
    Las naciones acreedoras deben dar ahora una nueva oportunidad a los miembros más pobres de la comunidad mundial. UN ولا بد للدول الدائنة الآن من إعطاء أفقر أعضاء المجتمع الدولي إمكانية تحقيق انطلاقة جديدة.
    Las mujeres migrantes, en particular, suelen ser los residentes más pobres de sus países de acogida aunque aportan una parte significativa de las remesas. UN وكثيرا ما تكون المهاجرات بوجه خاص أفقر المقيمين في البلدان المضيفة، إلا أنهن يقمن بإرسال جزء كبير من التحويلات المالية.
    Los sectores más pobres de la población mundial siguen enfrentados a una situación de pobreza y creciente desigualdad, y no se cumplen las promesas formuladas. UN واختتم كلامه قائلا إن أفقر الأفراد في العالم ما زالوا يعانون من الفقر والتفاوت المتزايد والوعود التي لم يجر الوفاء بها.
    Asimismo, acogió con agrado el esfuerzo realizado para luchar contra la pobreza y señaló sus ambiciosos programas nacionales para los segmentos más pobres de la población, especialmente las mujeres y los niños. UN ورحبت بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ولاحظت برامجها الوطنية الطموحة للفئات الأفقر من السكان، لا سيما النساء والأطفال.
    Probablemente, los aumentos de los precios del petróleo golpearán a los segmentos más pobres de los países en desarrollo en particular, ya que los aumentos de los costos de la energía tienden a elevar el precio de otros bienes esenciales, como los alimentos, el transporte y el combustible. UN ويرجح أن الزيادات في أسعار النفط ستصيب على الأخص القطاعات الأفقر من سكان البلدان النامية حيث أن الارتفاع في تكاليف الطاقة من شأنه رفع سعر سلع أساسية مثل الغذاء والنقل والوقود.
    Los objetivos principales de ese programa son, además de los que se señalan en el título, el mejoramiento de las condiciones sociales, el aumento del nivel de vida de la población y la participación de los sectores más pobres de la población en los procesos de desarrollo del país. UN والأهداف الرئيسية لهذا البرنامج، علاوة على الأهداف الواردة في عنوانه، هي تحسين الظروف الاجتماعية، وتحسين مستوى معيشة السكان وتعزيز مشاركة القطاعات الأفقر من السكان في تنمية البلد.
    La Secretaría de Estado de Salud Pública también está tomando medidas especiales para distribuir medicamentos entre los sectores más pobres de la población. UN وتتخذ أيضا أمانة الصحة العامة التابعة للدولة تدابير خاصة لتوزيع الأدوية على القطاعات السكانية الأكثر فقرا.
    En virtud del artículo 5 de esa Ley, en su cooperación para el desarrollo Suiza concede prioridad a las regiones y países en desarrollo y a los sectores más pobres de la población. UN فعملا بالمادة ٥ من هذا القانون، تمنح اﻷولوية فيما يتعلق بالتعاون اﻹنمائي السويسري للبلدان والمناطق النامية ولﻷقسام الفقيرة من السكان.
    El aumento del gasto público no mejorará por sí solo los resultados en materia de salud a no ser que se destine a los sectores más pobres de la población. UN ولن تسهم الزيادة في النفقات العامة بحد ذاتها في تحسين النتائج المتصلة بالصحة، ما لم تصل فوائدها إلى الفئات الأشد فقرا.
    En general, los beneficios del crecimiento económico mundial aún no han llegado a los segmentos más pobres de la sociedad. UN وبشكل عام، فإن عائدات النمو الاقتصادي العالمي لم تصل إلى الفئات الأفقر في المجتمع.
    El estudio indica que los más pobres sufren una doble discriminación, ya que el precio es más elevado en las comunidades más pobres y la calidad del agua se ha deteriorado rápidamente en las partes más pobres de la ciudad. UN وتشير الدراسة إلى أن أشد السكان فقراً يتعرضون لتمييز مضاعف لأن السعر يبلغ أقصى ارتفاع لـه في المجتمعات الأكثر فقراً وإلى أن جودة المياه قد تدهورت بسرعة في الأجزاء الأكثر فقراً من المدينة.
    En general las monjas provenían de los sectores más pobres de la sociedad, tenían poca educación y eran de baja condición social. UN وكانت الراهبات يأتين عادة من القطاعات الفقيرة في المجتمع من ذوات التعليم القليل والمركز الاجتماعي المتدني.
    Las comunidades más pobres de casi todas las regiones suelen ser comunidades minoritarias que han sido blanco de discriminación, violencia o exclusión durante mucho tiempo. UN والفئات الأكثر فقراً في أية منطقة من العالم تقريباً هي أقليات ظلت لفترات طويلة مستهدفةً بالتمييز والعنف والإقصاء.
    El sistema está dirigido al 10% de las familias más pobres de cada comunidad que cumplen con unos criterios determinados. UN ويستهدف هذا البرنامج نسبة ال10 في المائة من الأسر المعيشية الأشد فقراً في أي مجتمع معين والتي تستوفي معايير الأهلية.
    Esta realidad es obvia y abrumadora: las comunidades más pobres de prácticamente todas las regiones suelen ser comunidades minoritarias que han sufrido la discriminación, la violación o la exclusión durante mucho tiempo. UN والوقائع بديهية ودامغة. فأفقر الطوائف في كل منطقة تقريباً هي الأقليات المعرضة للتمييز أو العنف أو الإقصاء منذ أمد بعيد.
    Varios estudios indican también que los intentos realizados recientemente para mejorar los servicios de salud y educación han sido problemáticos porque en general no han ayudado a las regiones y personas más pobres de los países. UN كما أشارت عدة دراسات قطرية إلى أن المساعي الأخيرة التي استهدفت توفير الخدمات الصحية والتعليمية كانت محط إشكال، حيث أنها لا تصل في كثير من الأحيان إلى أشد المناطق أو الأفراد فقرا داخل تلك البلدان.
    Para agradecer a los dioses por poner un final a la reciente guerra, el Rey Joffrey decretó que las sobras de nuestro banquete sean dadas a los más pobres de la ciudad. Open Subtitles لنشكر الآلهة على انتهاء الحرب أخيرًا وقد أقر الملك (جوفري) بأن بقايا الطعام من الوليمة ستُعطى لفقراء المدينة
    La falta de empleo remunerado sigue afectando a los más pobres de entre los pobres. UN ولا يزال الافتقار إلى العمل بأجر يضر بأفقر الفقراء.
    Inevitablemente, son los sectores más pobres de la sociedad los que más sienten los efectos adversos de esos programas. UN وأضاف أن الفئات اﻷكثر عوزا في المجتمع هي التي تكون حتما أشد الفئات تأثرا بهذه البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more