De la misma manera, África sigue siendo una de las regiones más pobres del mundo. | UN | وبالمثل، لا تزال أفريقيا في عداد المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
En términos de ingreso per cápita, 18 de los 20 países más pobres del mundo se encuentran en África. | UN | ومن ناحية معدل دخل الفرد، فإن 18 من أفقر البلدان الـ 20 الفقيرة في العالم توجد في أفريقيا. |
Mozambique sigue siendo uno de los 10 países más pobres del mundo. | UN | 2 - وتظل موزامبيق واحدة من البلدان العشرة الأشد فقراً في العالم. |
El Gobierno de Belice acepta que el comercio puede hacer más prósperos a los países más pobres del mundo. | UN | وتتفق حكومة بليز على أن للتجارة القدرة على دفع عجلة ازدهار البلدان الأفقر في العالم. |
Y empezamos a pensar qué implicaría por nuestra parte hacer que nuestras aspiraciones alcancen el nivel de algunas de las comunidades más pobres del mundo. | TED | وبدأنا نفكّر بما تتطلبه تسوية مستويات طموحنا بمستويات طموح المجتمعات الأكثر فقراً في العالم. |
Con su ingreso en la Unión Europea, Eslovaquia asume la responsabilidad moral de ayudar a los países más pobres del mundo. | UN | ويقع على عاتق سلوفاكيا بانضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي مسؤولية أدبية تجاه بلدان العالم الأكثر فقراً. |
Esto resulta aún más difícil de aceptar cuando consideramos que varios de los países más pobres del mundo cumplen con sus pagos de forma plena y a tiempo. | UN | ويكون قبول ذلك أكثر صعوبة عندما نتبين أن عددا من أفقر بلدان العالم يفي بمدفوعاته كاملة وفي الموعد المحدد. |
La pesca se explota de manera cada vez más excesiva, condenando a millones de los más pobres del mundo al desempleo y la malnutrición. | UN | وتستغل مصائد الأسماك بصورة مفرطة، مما يصيب الملايين من البشر الأكثر فقرا في العالم بالبطالة وسوء التغذية. |
En muchos países, las cifras de mortalidad materna siguen siendo preocupantes, especialmente en las zonas más pobres del mundo. | UN | ففي العديد من البلدان، لا تزال إحصاءات الوفيات بين الأمهات مبعث قلق بالغ، وخصوصاً، في المناطق الأكثر فقرا في العالم. |
La polio azota a las comunidades más pobres del mundo, | TED | ان فايروس شلل الأطفال يصيب المجتمعات الأكثر فقرا في العالم. |
Nuestra reunión de hoy es una conferencia de seguimiento para evaluar el cumplimiento de los compromisos adquiridos en Monterrey en cuanto a la financiación para el desarrollo de los países más pobres del mundo. | UN | ويأتي اجتماعنا اليوم كمتابعة لتقييم التقيد بالتزامات مونتيري لتمويل التنمية في البلدان الفقيرة في العالم. |
El desplazamiento de capitales e inversiones a los países de Europa oriental recién liberados ha dejado sin recursos a las economías agotadas de los más pobres del mundo. | UN | وإن تحويلات رؤوس اﻷموال والاستثمارات إلى بلدان أوروبا الشرقية المتحررة حديثا تركت اقتصادات البلدان الفقيرة في العالم تتضور جوعا. |
El Grupo Intergubernamental sobre el Cambio Climático predice que el calentamiento de la atmósfera mundial exacerbará la escasez de agua en regiones áridas como el Oriente Medio y aumentará la sequía y disminuirá la productividad agrícola en muchos de los países más pobres del mundo. | UN | فلقد تنبأ الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ بأن الاحترار العالمي سوف يؤدي إلى تفاقم شحة المياه في المناطق الجافة، مثل الشرق الأوسط ويزيد حالات الجفاف ويؤدي إلى تضاؤل الإنتاجية الزراعية في كثير من البلدان الأشد فقراً في العالم. |
Su misión es transformar vidas mejorando el acceso al agua potable, la higiene y el saneamiento en las comunidades más pobres del mundo. | UN | وتهدف هذه المهمة إلى تحسين الحياة من خلال تيسير الاستفادة من المياه الآمنة والنظافة الصحية والصرف الصحي في المجتمعات الأشد فقراً في العالم. |
En la mayoría de los países más pobres del mundo, no se han alcanzado los objetivos educacionales, a nivel tanto primario como secundario. | UN | لم يتسنّ تحقيق الغايات التعليمية لمستويي التعليم الابتدائي والثانوي في معظم البلدان الأفقر في العالم. |
Cuando logramos la independencia éramos uno de los 25 países más pobres del mundo, pero desde entonces hemos pasado a la actual categoría de país de renta media, con ingresos per cápita de casi 6.000 dólares en 2007. | UN | عند الاستقلال كنا بين البلدان الـ 25 الأفقر في العالم ولكننا انتقلنا منذئذ إلى مركزنا الحالي كبلد متوسط الدخل بدخل للفرد يكاد يبلغ 6000 دولار أمريكي في عام 2007. |
Si erradicar la pobreza se aceptara como uno de los derechos humanos, la incapacidad para movilizar una fracción de esa cantidad para cuidar de los más pobres del mundo equivaldría a una violación de derechos humanos. | UN | وإذا كان هناك قبول بأن القضاء على الفقر حق من حقوق الإنسان، فإن عدم قدرة هذه البلدان على حشد جزء من هذا المبلغ لإعالة السكان الأكثر فقراً في العالم هو بمثابة انتهاك لحقوق الإنسان من جانب هذه البلدان. |
12. La situación en las regiones más pobres del mundo ha mejorado muy poco o nada en relación con la reducción de la pobreza y del hambre. | UN | 12- لم يتحقق سوى تحسُّن طفيف إن كان هناك أي تحسُّن، في وضع المناطق الأكثر فقراً في العالم من حيث الحد من الفقر والجوع. |
En ese contexto, observó que el Servicio Reforzado de Ajuste Estructural (SRAE) se había establecido hacía diez años para ayudar a los países más pobres del mundo a lograr mejores tasas de crecimiento económico. | UN | وفي هذا الصدد، أفاد بأن مرفق التكيف الهيكلي المعزز التابع للصندوق قد أنشئ منذ 10 سنوات لمساعدة بلدان العالم الأكثر فقراً في زيادة معدلات نموها الاقتصادي. |
Los países más afectados por el problema de las zonas minadas forman parte en general de los más pobres del mundo, de modo que es poco probable que tengan los medios necesarios para financiar sus propios programas de remoción de minas. | UN | وأشد البلدان تلوثا باﻷلغام هي عموما من أفقر بلدان العالم لذلك فاحتمال أن يكون بإمكانها تمويل برامجها ﻹزالة اﻷلغام ضئيل. |
Los efectos desproporcionados del cambio climático en los ciudadanos más pobres del mundo podía hacer que mermaran los logros acumulados a lo largo de generaciones. | UN | والأثر غير المتناسب لتغير المناخ هذا بالنسبة لسكان العالم الأشد فقرا قد يفضي إلى تقليص المكاسب التي تحققت عبر أجيال مضت. |
En 2002, el PMA proporcionó ayuda alimentaria a 72 millones de personas entre las más pobres del mundo. | UN | وفي عام 2002 قدم برنامج الأغذية العالمي معونة غذائية إلى 72 مليون نسمة من أفقر سكان العالم. |
El número de personas con discapacidad que viven en la pobreza es desproporcionadamente alto: más del 20% de las personas más pobres del mundo tiene una discapacidad. | UN | ويتعرّض الأشخاص المعوَّقون للفقر على نحو غير متناسب، ونسبة أفقر فقراء العالم المصابين بالإعاقة تزيد عن 20 في المائة. |
En más de 50 de los países más pobres del mundo, el turismo es una de las tres fuentes principales de ingresos externos. | UN | وبالنسبة لما يزيد عن خمسين بلدا من أكثر البلدان فقرا في العالم، فإن السياحـــة من المجالات الثلاثة الأكثر إدرارا للإيرادات الخارجية. |
Estas situaciones han impuesto también una enorme carga sobre los países de asilo, muchos de los cuales se cuenta entre los más pobres del mundo. | UN | كما أن حالات الطوارئ هذه ألقت أعباء ضخمة على بلدان اللجوء، وكثير منها من أفقر البلدان في العالم. |
Debemos centrar la atención en las necesidades extremas de aquellos que viven en las regiones más pobres del mundo. | UN | وينبغي تركيز اهتمامنا على الاحتياجات الماسة في أشد مناطق العالم فقراً. |
Se teme realmente que conforme a las tendencias actuales los países de la región no puedan alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y, a mitad del período de la campaña por poner fin a la pobreza en el mundo, es el momento de adoptar medidas serias para ayudar a los más pobres del mundo. | UN | وأشارت إلى أن ثمة خشية حقيقية من أن يتعذر على بلدان المنطقة من جراء الاتجاهات الحالية، بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وأن الوقت قد حان في منتصف مسار الحملة الرامية إلى القضاء على الفقر في العالم، للدعوة إلى اتخاذ إجراءات جادة لمساعدة أكثر الشعوب فقرا في العالم. |
El 70% de las personas más pobres del mundo viven en zonas rurales y dependen de la agricultura para su subsistencia. | UN | ويعيش سبعون في المائة من أفقر الناس في العالم في مناطق ريفية ويعتمدون على الزراعة من أجل قوتهم. |