"más positivas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر إيجابية
        
    • الأكثر إيجابية
        
    • أكثر ايجابية
        
    • تحقيق تحسن
        
    • أكثر إيجابيةً
        
    • إيجابية أكثر
        
    • إيجابية وبديلة
        
    • تمثيلهم الإيجابي
        
    Resulta, sin embargo, paradójico que en algunos países los extranjeros residentes en él manifiesten opiniones más positivas sobre la policía que los propios nacionales. UN غير أن من المفارقات أن المقيمين الأجانب في بعض البلدان يعربون عن آراء إزاء الشرطة أكثر إيجابية من آراء المواطنين.
    Mi delegación tiene opiniones sobre cómo funcionó ese proceso este año, y ellas son más positivas que las de los oradores anteriores. UN ولدى وفدي آراء في كيفية القيـــام بالعملية هذا العام، وهذه اﻵراء أكثر إيجابية من آراء المتكلمين الذين سبقوني.
    Se han observado otras tendencias más positivas, como la transformación de programas de préstamos bilaterales en programas de donación. UN ولوحظت اتجاهات أخرى أكثر إيجابية مثل تحويل برامج اﻹقراض الثنائية إلى برامج هبات.
    Varias oficinas de país han destacado que ésta es una de las características más positivas del marco de financiación multianual. UN وقد أبرز عدد من المكاتب القطرية هذه الناحية من نواحي الإطار التمويلي المتعدد السنوات بوصفها أحد السمات الأكثر إيجابية.
    Sin embargo, no debemos perder de vista las apreciaciones más positivas. UN لكن، يجب ألاّ تغيب عنا التقييمات الأكثر إيجابية.
    Promoción de actitudes más positivas hacia el papel de la mujer en el desarrollo UN تشجيع اتخاذ مواقف أكثر ايجابية حيال دور المرأة في التنمية
    Aunque ello no se ha logrado plenamente, los textos publicados últimamente con financiamiento del Ministerio de Educación han comenzado a proyectar imágenes más positivas de la mujer. UN وفي حين أن ذلك لا زال يشكل تحدياً، فإن الطبعات الحديثة من الكتب التي مولتها وزارة التربية بدأت تعكس تصورات للمرأة أكثر إيجابية.
    Con todo, la Misión destacó varios ejemplos de relaciones más positivas entre comunidades al nivel local. UN ومع ذلك لاحظت البعثة أمثلة عديدة على علاقات أكثر إيجابية بين الطوائف على المستوى المحلي.
    Las perspectivas para la China y la India son más positivas. UN وتبـدو التوقعات بالنسبة للصين والهند أكثر إيجابية.
    Al comparar esta encuesta con estudios anteriores, podemos ver que el número de quienes se niegan a cooperar va disminuyendo y que las actitudes están volviéndose más positivas. UN ولدى مقارنة هذه الدراسة الاستقصائية بالدراسات السابقة، يتضح أن عدد من يرفضون التعاون آخذ في الهبوط، وأن المواقف ذات الصلة قد أصبحت أكثر إيجابية.
    La capacitación contribuyó a establecer asociaciones de colaboración más positivas, y las actividades de adquisición se simplificaron y aumentaron su transparencia y eficacia. UN وأسهم التدريب في شراكة أكثر إيجابية في عملية الشراء وأصبحت أنشطة الشراء أكثر بساطة وشفافية وفعالية.
    Una evaluación más estrecha de los logros de las comisiones, exclusivamente en función de sus mandatos, conduce a conclusiones más positivas. UN ومن شأن تقييم منجزات اللجنتين على نحو أدق، أي بالمقارنة فقط بالولاية المنوطة بكل منهما، أن يسفر عن نتائج أكثر إيجابية.
    En cuanto a experiencias más positivas, las situaciones de Haití y Mozambique durante el último año han demostrado las ventajas de adoptar medidas resueltas que promuevan activamente la búsqueda de la paz. UN ٤٩١ - وثمة جانب أكثر إيجابية وهو أن تجربتي موزامبيق وهايتي خلال هذا العام كانا دليلا على مزايا اتخاذ اجراءات حاسمة للدعم الفعال لعملية البحث عن السلام.
    No obstante, para encaminar a las economías de los países africanos hacia tasas de crecimiento más positivas los niveles de ayuda deberían ser más generosos, en lugar de reducirse, durante un tiempo. UN بيد أنه، ينبغي جعل مستويات العون أكثر سخاء، وليس انخفاضا، لفترة من الزمن، كي تتجه اقتصادات البلدان اﻷفريقية نحو معدلات نمو أكثر إيجابية.
    De hecho, mi delegación se habría sentido mucho más feliz y más alentada si hubiésemos podido tomar decisiones más positivas y concretas sobre algunas propuestas clave, como la Asamblea del Milenio y ciertas disposiciones de extinción, que quedaron aplazadas para una fase posterior con el fin de seguir deliberando. UN وفي الواقع، لكان وفدي قد شعر بقدر أكبر من السعادة والتشجيع لو أننا تمكنا من اتخاذ إجراء أكثر إيجابية وتحديدا بشأن بعض المقترحات الرئيسية، مثل جمعية الألفية وأحكام الآجال المحددة، التي أرجئ النظر فيها إلى مرحلة لاحقة ﻹجراء المزيد من المداولات.
    Esas tendencias son aún más positivas entre las mujeres jóvenes. Entre 1993 y 1996, el disfrute cultural del teatro, la música, los museos y el cine aumentó constantemente entre las muchachas, incluso entre las que tenían antecedentes sociales más desfavorables. UN وحتى الاتجاهات بين الشابات هي أكثر إيجابية فبين ١٩٩٣ و ١٩٩٦ ارتفع الاستثمار الثقافي باستمرار في المسرح والموسيقى والمتاحف ودور السينما بين البنات حتى بين أولئك اﻵتيات من خلفيات اجتماعية محرومة.
    Por el contrario, las pequeñas y medianas empresas suelen tener consecuencias más positivas en general, al crear puestos de trabajo y riqueza en el seno de las comunidades en las que operan. UN وعلى النقيض من ذلك، من المعهود عن المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تأثيرها الأكثر إيجابية بشكل عام، بما تولده من فرص عمل وثروة داخل المجتمعات التي تعمل فيها.
    Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. UN ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية.
    Es necesario determinar y ejecutar intervenciones normativas para reducir al mínimo los riesgos que entraña la mundialización y para garantizar las consecuencias más positivas para la mujer a lo largo de su vida. UN ويجب تحديد التدخلات في مجال السياسات وتنفيذها للتخفيف إلى أدنى حد من مخاطر العولمة ولكفالة النتائج الأكثر إيجابية للمرأة طيلة الدورة الحياتية.
    En cambio, las reacciones de la oposición fueron más positivas. UN وفي مقابل ذلك، كانت ردود فعل المعارضة أكثر ايجابية.
    26. Observa además, a ese respecto, que la administración de la UNOPS ha revisado sus normas o adoptado otras nuevas para aplicar las diversas recomendaciones de los auditores, entre ellas normas sobre los acuerdos con contratistas, insta a la UNOPS a que siga esforzándose por abordar las cuestiones señaladas por los auditores en sus constataciones y espera que las constataciones consignadas en futuros informes sean más positivas; UN 26 - يلاحظ، في هذا الصدد، أن إدارة المكتب قامت بتنقيح أو اعتماد سياسات جديدة لمعالجة شتى توصيات مراجعة الحسابات، بما في ذلك سياسة اتفاق التعاقد مع المتعاقدين الأفراد، ويحث على أن يواصل المكتب جهوده من أجل معالجة نتائج مراجعة الحسابات، ويتطلع إلى تحقيق تحسن في النتائج في التقارير المقبلة؛
    5. Hubo acuerdo en que las perspectivas a corto plazo del crecimiento mundial, pese a que podían ser más positivas de lo que se sugería en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2003 (ICD), seguían estando perturbadas por varias incertidumbres y desequilibrios, lo que acarreaba consecuencias negativas para los países en desarrollo. UN 5 - وأجمعت الآراء على أن آفاق النمو العالمي في الأجل القصير، وإن كانت في ما يبدو أكثر إيجابيةً مما ذُكر في تقرير التجارة والتنمية لعام 2003، ما زال يشوبها عدد من أوجه عدم التيقن والاختلال، مع ما يخلفه ذلك من نتائج سلبية في البلدان النامية.
    Tal vez, la gente mayor experimenta emociones más positivas debido a alguna deficiencia cognitiva. TED فقلنا، حسنا، ربما يظهر كبار السن عواطف إيجابية أكثر لأن لديهم إعاقات إدراكية.
    Recomendó a Sudáfrica que se comprometiera no sólo a dejar de defender el castigo físico razonable, sino también a tipificar como delito el castigo corporal, en consonancia con las promesas de aumentar la sensibilización y proporcionar a los padres el apoyo y los recursos necesarios para que adoptaran otras formas más positivas de disciplina. UN وأوصت سلوفينيا جنوب أفريقيا بأن تلتزم ليس فقط بمنع التذرع بالعقاب المعقول، بل بتجريم العقوبة البدنية أيضاً، مع التعهد في الوقت نفسه بالتوعية وبتوفير الموارد الضرورية لمساعدة الآباء على اعتماد أساليب تأديب إيجابية وبديلة.
    f) Apoyar programas radiofónicos, de televisión y por Internet sobre la historia y las culturas de los afrodescendientes, y promover representaciones más positivas e incluyentes que aumenten su visibilidad en la sociedad y cuestionen los estereotipos negativos y la discriminación consiguiente. UN (و) دعم برامج الإذاعة والتلفزيون والإنترنت المتعلقة بتاريخ وثقافات المنحدرين من أصل أفريقي والتشجيع على تعزيز تمثيلهم الإيجابي والإدماجي بما يزيد من إبرازهم داخل المجتمع ويكافح الصور النمطية السلبية عنهم وما ينتج عنها من تمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more