También es importante que se cree una fórmula para que haya una base financiera más previsible para este tipo de operaciones. | UN | ومن المهم أيضا وضع صيغة ﻹرساء أساس مالي أكثر قابلية للتنبؤ به لعمليات حفظ السلام. |
La Unión fortalecerá este instrumento y al mismo tiempo se esforzará por hacerlo más previsible y menos inestable. | UN | وإن الاتحاد سيعززها. وفي الوقت نفسه، سنسعى إلى جعلها أكثر قابلية للتنبؤ بها وأقل ضعفا. |
Una delegación preguntó qué progresos se habían logrado en cuanto a la creación de una base de recursos más previsible. | UN | وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر. |
Es imperioso fijar unos criterios más claros y sentar un fundamento más previsible para determinar en qué casos debería autorizar el Consejo de Seguridad que se desplegaran operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ٤٦ - إن الحاجة ماسة لوضع معايير أوضح وأساس يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر لتحديد متى يكون مرجحا أن يؤيد مجلس اﻷمن نشر عمليات لحفظ السلام. |
Opinamos que la Oficina debería contar con financiación adecuada y más previsible. | UN | ونرى أن المكتب ينبغي أن يستفيد من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر. |
También es conveniente que los donantes hagan sus contribuciones a la UNCTAD con destino a la cooperación técnica sobre una base cada vez más previsible; | UN | ومن المرغوب فيه أيضا أن يقدم المانحون مساهماتهم لﻷونكتاد من أجل التعاون التقني على أساس يمكن التنبؤ به بصورة متزايدة. |
Es menester reforzar la función del PNUMA a este respecto así como ampliar y hacer más previsible su base financiera. " | UN | كما يتعين تعزيز دور برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذا الشأن وتوسيع قاعدته المالية وجعلها أكثر انتظاما. " |
Durante mi reciente visita a Burundi, el Presidente, Pierre Nkurunziza, pidió un sistema más previsible para el pago a los países que aportan contingentes. | UN | وخلال زيارتي الأخيرة إلى بوروندي، دعا الرئيس بيير نكورونزيزا إلى وضع نظام أكثر ثباتا لسداد المبالغ إلى البلدان المساهمة بقوات. |
c) La falta de progresos para lograr una financiación más previsible y suficiente; | UN | " (ج) عدم إحراز تقدم نحو تحقيق قدر أكبر من إمكانية التنبؤ بالتمويل وكفايته؛ |
Una delegación subrayó la importancia de que la asistencia al desarrollo sea más previsible y esté menos sujeta a fluctuaciones e interrupciones. | UN | كما أكّد أحد الوفود أهمية زيادة إمكانية التنبؤ بالمساعدة الإنمائية وجعلها أقل عرضة للتقلبات والانقطاعات. |
El sistema se había vuelto más previsible y transparente, como había quedado reflejado en gran parte en la legislación de aplicación. | UN | وقد أصبح النظام أكثر قابلية للتنبؤ به وأكثر شفافية، وقد انعكس ذلك بقدر كبير في تشريعات التنفيذ. |
Estas medidas dotarán de una financiación más previsible al OOPS. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن توفر للوكالة تمويلا أكثر قابلية للتنبؤ به. |
Por lo tanto, acogemos con agrado los esfuerzos realizados en el último año para reforzar la infraestructura humanitaria internacional, a fin de que las Naciones Unidas presten su asistencia de una forma más previsible, rápida y eficaz. | UN | ولذلك نرحب بالجهود التي بذلت على مدى العام الماضي لتعزيز نظام الدعم الإنساني الدولي، مع التركيز بصورة خاصة على ضمان استجابة من الأمم المتحدة أكثر قابلية للتنبؤ بها وأنسب توقيتا وأكثر فعالية. |
Rara vez llevan, por ejemplo, a hacer que la ayuda sea más previsible y estable y a reducir las condiciones impuestas a su concesión. | UN | ونادرا ما تؤدي، على سبيل المثال، إلى جعل المعونة أكثر قابلية للتنبؤ بها وثابتة وخفض الشروط. |
Una delegación preguntó qué progresos se habían logrado en cuanto a la creación de una base de recursos más previsible. | UN | وسأل أحد الوفود عن التقدم المحرز في إنشاء قاعدة للموارد يمكن التنبؤ بها بدرجة أكبر. |
Ello entrañará la creación de una financiación humanitaria más previsible que permita dar una respuesta inmediata a crisis nuevas o que empeoren rápidamente, así como el fortalecimiento de la coordinación humanitaria sobre el terreno, incluida la consolidación de la función del Coordinador de Asuntos Humanitarios y del enfoque por grupos temáticos. | UN | وهذا يشمل توفير مزيد من الموارد المالية للأنشطة الإنسانية على أساس يمكن التنبؤ به بدرجة أكبر لضمان الاستجابة الفورية للأزمات الجديدة أو السريعة التردي، وكذلك لتعزيز تنسيق العمل الإنساني على الأرض، بما يشمل مواصلة تعزيز اختصاص منسق الشؤون الإنسانية والنهج العنقودي. |
El establecimiento de los cinco puestos financiados con cargo al presupuesto ordinario obedece al compromiso del Secretario General de seguir reforzando gradualmente el componente de la Oficina financiado con cargo al presupuesto ordinario y responde a la resolución 57/153 de la Asamblea General, de 16 de diciembre de 2002, en la que la Asamblea destacó que la Oficina debería recibir una financiación suficiente y más previsible. | UN | ويعكس إحداث خمس وظائف في إطار الميزانية العادية التزاما من الأمين العام بمواصلة التعزيز التدريجي لعنصر الميزانية العادية للمكتب ويستجيب لقرار الجمعية العامة 57/153 المؤرخ 16 كانون الأول/ديسمبر 2002 الذي أكدت فيه الجمعية العامة ضرورة استفادة المكتب من تمويل كاف يمكن التنبؤ به بقدر أكبر. |
Si los servicios se prestaran de forma más previsible, el cálculo del índice de utilización, el índice de exactitud de la planificación y la proporción de reuniones podría aplicarse a esas agrupaciones como se aplica a los órganos cuyas reuniones figuran en el calendario. | UN | وإذا ما تم توفير الخدمات على أساس يمكن التنبؤ به بشكل أفضل، فقد يكون من الممكن استحداث حساب معامل الاستفادة، ومعامل دقة التخطيط، ونسبة الجلسات المعقودة بالنسبة لهذه المجموعات كما هو الحال بالنسبة للهيئات المدرجة في جدول المؤتمرات. |
La Comisión espera que en el curso de los ejercicios económicos futuros, los gastos de las misiones sigan una pauta más previsible y uniforme. | UN | وتتوقع اللجنة أن يصبح هناك على امتداد الفترات المالية المقبلة نمط لنفقات البعثات يسهل التنبؤ به ويكون أكثر انتظاما. |
No cabe duda de que sólo mediante el apoyo activo y la responsabilidad compartida de la Junta Ejecutiva se podrá lograr que el Fondo cuente con una corriente de efectivo más previsible y una base de donantes más estable. | UN | ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه ضمان تدفق نقدي أكثر ثباتا وقاعدة مستقرة من المانحين إلا من خلال الدعم النشط والمسؤولية المشتركة للمجلس التنفيذي. |
c) Los progresos limitados para lograr una financiación más previsible y suficiente; | UN | (ج) التقدم المحدود نحو تحقيق قدر أكبر من إمكانية التنبؤ بالتمويل وكفايته. |
El apoyo internacional debía ser más previsible para que los países receptores pudieran mejorar la planificación. | UN | وقال البعض إنه يلزم زيادة إمكانية التنبؤ بالدعم الدولي لكي تتمكن البلدان المتلقية من تحسين عمليات تخطيطها. |
Aunque todavía estamos analizando ese informe, nuestra primera impresión es que, tras dos años de operación, el Fondo ha sido un paso adelante en la garantía de una respuesta más previsible y oportuna a las situaciones de emergencia humanitaria. | UN | ومع أننا لا نزال نحلِّل هذا التقرير، فإن رأينا الأولي هو أن الصندوق، بعد سنتين من العمل، كان خطوة إلى الأمام في ضمان استجابة قابلة للتنبؤ وفي الوقت المناسب لحالات الطوارئ الإنسانية. |
La medida en que el marco de financiación multianual puede servir para que la financiación básica prevista por el marco sea más previsible se relaciona con el carácter multianual del instrumento. | UN | أما مدى تمكن إطار التمويل المتعدد السنوات من المساعدة في زيادة تعزيز إمكانية التنبؤ بالتمويل الأساسي التي يتيحها هذا الإطار فيرتبط بالطابع المتعدد السنوات لهذه الأداة. |
A ese respecto, agradecería un calendario de reuniones menos comprimido, una producción más previsible de los órganos y mayor cumplimiento del límite de palabras previsto respecto de los documentos de la Quinta Comisión. | UN | وسترحب في هذا الصدد بجدول اجتماعات مضغوط بقدر أقل، ومخرجات يمكن التنبؤ بها بقدر أكبر من الهيئات المعدة للتقارير، وزيادة الامتثال للحدود المقررة لعدد كلمات وثائق اللجنة الخامسة. |
9. Alienta a la Oficina del Alto Comisionado a que, en cooperación con los Estados, continúe respondiendo adecuadamente a las situaciones de emergencia y prosiga en su empeño de fortalecer su capacidad de respuesta a las situaciones de emergencia y asegurar de ese modo una respuesta más previsible a los esfuerzos interinstitucionales coordinados; | UN | 9 - تشجع المفوضية على مواصلة التصدي على نحو واف لحالات الطوارئ، بالتعاون مع الدول، وعلى مواصلة جهودها لتعزيز قدرتها على التصدي لحالات الطوارئ، وبالتالي كفالة الاستجابة بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل للجهود المنسقة المشتركة بين الوكالات؛ |
Recordó que la Convención de 1951 había establecido las bases del sistema internacional para la protección de los refugiados y había ayudado a los Estados a tener un enfoque más previsible y coordinado respecto de un problema internacional cada vez mayor. | UN | وأشار إلى أن اتفاقية عام 1951 قد أرست أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين وساعدت الدول على اتباع نهج أكثر تنسيقاً ويمكن التنبؤ به بدرجة أكبر في معالجة مشكلة دولية متنامية. |