"más probabilidades" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر عرضة
        
    • المرجح
        
    • الأرجح أن
        
    • أكثر احتمالا
        
    • يزيد احتمال
        
    • الأكثر عرضة
        
    • احتمال أكبر
        
    • المرجّح
        
    • أكثر ميلاً
        
    • يرجَّح
        
    • فرصة أفضل
        
    • أكثر احتمالاً
        
    • أكثر تعرضا
        
    • احتمالات أكبر
        
    • أوفر حظا
        
    Tienen más probabilidades de padecer osteoporosis, hipertensión, cáncer y paro cardíaco. UN فهن أكثر عرضة للإصابة بترقق العظام وارتفاع ضغط الدم والسرطان والسكتة القلبية.
    Las mujeres tienen más probabilidades de ser empleadas a tiempo parcial, y representan entre el 63% y el 92% del trabajo a tiempo parcial. UN والنساء أكثر عرضة للعمل بعض الوقت، وهن يشكلن ما بين 63 في المائة و 92 في المائة من العاملين غير المتفرغين.
    En otras palabras, la mala salud es al mismo tiempo causa y efecto de la pobreza: los enfermos tienen más probabilidades de hacerse pobres y los pobres son más vulnerables a la enfermedad y la discapacidad. UN وبعبارة أخرى فإن المرض سبب للفقر ونتيجة لـه في آن واحد: فالمرضى أكثر عرضة للفقر والفقراء أكثر عرضة للمرض والعجز.
    Tomé el tiempo de mi trabajo, donde estoy más probabilidades de ser aplastado, trabajando en un coche, dice ella. Open Subtitles أخذت وقتا من وظيفتي، أين أنا من المرجح أن يحصل بالارض، والعمل على سيارة، كما تقول.
    Los reclusos que no tienen acceso a programas de tratamiento tienen más probabilidades de reincidir cuando salgan en libertad. UN ومن الأرجح أن يعود السجناء الذين لا تتاح لهم برامج علاجية إلى الإجرام بعد الإفراج عنهم.
    Asimismo, las mujeres asiáticas tenían muchas más probabilidades de repetir el intento que las mujeres blancas. UN كما أن اﻵسيويات أكثر احتمالا لتكرار المحاولة من البيضاوات.
    Hay una fuerte correlación entre la pobreza y la discapacidad, ya que los que viven en la pobreza tienen más probabilidades de adquirir discapacidades, y las personas con discapacidades tienen más probabilidades de ser pobres. UN ويوجد ترابط قوي بين الفقر والإعاقة، حيث يتعرض الفقراء لخطر الإعاقة أكثر من غيرهم، كما أن المعوقين أكثر عرضة للفقر.
    Las madres con bajo índice de masa corporal y las de baja estatura tenían más probabilidades de que sus hijos presentaran emaciación. UN وانخفاض مؤشر كتلة الجسم لدى الأمهات يجعل أطفالهن أكثر عرضة للهزال، وهو ما يحدث أيضاً في حالة الأمهات قصيرات القامة.
    Los niños afectados por el SIDA tienen más probabilidades que los demás de retrasarse en los estudios y tienden a vivir en hogares más pobres. UN والأطفال المصابون بالإيدز أكثر عرضة من غيرهم من الأطفال للتعثر في دراستهم، وهم غالبا ما يعيشون في أسر أفقر.
    Antes de la crisis, las personas jóvenes ya tenían 2,8 veces más probabilidades de estar desempleados que los adultos. UN لا سيما وأنهم كانوا بالفعل أكثر عرضة للتعطل عن العمل من الراشدين بمعدل 2.8 مرة قبل وقوع الأزمة.
    Dada su situación de vulnerabilidad, tienen más probabilidades de que se violen sus derechos. UN ونظراً لحالة الضعف تلك، فهم أكثر عرضة من الآخرين لانتهاك حقوقهم، ومن ثم، يلزم اتباع نهج شُرطي خاص تجاههم.
    Entre los niños de la calle, las niñas tienen más probabilidades de ser víctimas de violencia, violaciones y explotación sexual. UN ومن بين أطفال الشوارع، تكون الفتيات أكثر عرضة إلى صور العنف والانتهاك والاستغلال الجنسي.
    Al mismo tiempo, lo que contaría con el apoyo de la gran mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas tiene más probabilidades de provocar que de no provocar un veto. UN وفي الوقت نفسه، من المرجح أن ما سيحصل على تأييد الأغلبية العظمى من أعضاء اﻷمم المتحدة سيؤدي إلى استخدام حق النقض.
    En particular, los que tienen más probabilidades de quedar excluidos son las personas que viven en la pobreza. UN ومن المرجح أن يستبعد، على وجه الخصوص، من يعيشون في فقر.
    :: La mujer tiene más probabilidades de ser candidata elegible de partidos que han establecido comités de selección o de candidatos y que elaboran un perfil. UN :: من الأرجح أن تصبح النساء مرشحات يمكن انتخابهن عن الأحزاب التي أنشأت لجانا للمرشحات أو للإنتقاء ووضعت مواصفات.
    Quienes son pobres tienen más probabilidades de enfermar. Los enfermos tienen más probabilidades de quedarse pobres. UN فتعرض الفقراء للمرض هو أكثر احتمالا؛ ووقوع المرضى في براثن الفقر هو أكثر احتمالا.
    Cuando se es una niña, se tienen más probabilidades de ser víctima de la violencia y de ver denegado el acceso a la educación y la atención médica, o incluso el nacimiento. UN فإذا كنت فتاة يزيد احتمال أن تكوني ضحية للعنف وأن تُحرمي من التعليم أو الرعاية الصحية أو حتى من الميلاد.
    Los niños desfavorecidos tienen más probabilidades de que su aprendizaje obtenga resultados reducidos, ya que se ve obstaculizado por factores como un acceso limitado, malnutrición crónica, mala salud y discriminación. UN والأطفال المحرومون هم الأكثر عرضة للمعاناة من انخفاض التحصيل التعليمي، إذ يعوق تعلمهم عوامل من قبيل محدودية فرص التعلم، وسوء التغذية المزمن، وضعف الصحة، والتمييز.
    Las madres desnutridas y con insuficiencia de peso tienen más probabilidades de dar a luz niños con un peso inferior al normal cuyas capacidades mentales y físicas podrán verse gravemente disminuidas. UN فثمة احتمال أكبر بأن تنجب الأمهات اللائي يعانين من نقص الوزن وسوء التغذية أطفالاً يعانون من نقص الوزن، قد تعاني قدراتهم الذهنية والبدنية من التأخر الشديد.
    Así, habría más probabilidades de que la documentación estuviese lista a tiempo para que las delegaciones tuviesen la oportunidad de estudiarla, lo que se vería reflejado en el debate. UN وبالتالي، فمن المرجّح أن تكون الوثائق جاهزة في موعدها كي يتسنى للوفود دراستها، وهذا ما سينعكس في المناقشة.
    Las estudiantes que sufren acoso escolar, acoso sexual y otras formas de violencia en la escuela tienen más probabilidades de estar socialmente aisladas, deprimidas, frustradas y tener un escaso apego a la escuela que las que no lo sufren. UN ويرجح أن تكون التلميذات اللائي يعانين التسلط والتحرش الجنسي وأشكال العنف الأخرى في المدرسة أكثر ميلاً إلى العزلة الاجتماعية والاكتئاب والإحباط، وأن تضعف روابطهن بالمدرسة مقارنةً بالتلميذات اللائي لا يعانين مثل هذا العنف.
    En cambio, entre los hombres de más edad hay muchas más probabilidades que entre las mujeres de ser titular de un diploma universitario. UN وعلى النقيض من ذلك فإن الرجال عند السنوات الأكبر من العمر يرجَّح أن يحوزوا مؤهلات من التعليم العالي بأكثر من النساء.
    Una población sana y preparada tiene más probabilidades de obtener empleo productivo y medios de subsistencia sostenibles. UN فأمام الناس اﻷصحاء والمثقفين فرصة أفضل للعمـــل اﻹنتاجي والرزق المستدام.
    El delegado preguntó qué había cambiado desde entonces para que la idea tuviera ahora más probabilidades de ser aceptada. UN وتساءل المندوب ما الذي تغير ليصبح نجاح هذه الفكرة أكثر احتمالاً الآن.
    Según otros estudios, las mujeres aborígenes sufrían más actos graves de violencia y tenían más probabilidades de ser asesinadas por sus parejas que las mujeres no aborígenes. UN ووجدت دراسات أخرى أن نساء الشعوب الأصلية يتعرضن لأعمال عنف أكثر خطورة وأنهن أكثر تعرضا للقتل على يد العشير من النساء من غير الشعوب الأصلية.
    Puede observarse que las familias con niños tienen más probabilidades de habitar una vivienda con sistema de calefacción que las familias integradas exclusivamente por adultos. UN ويتبين بوضوح أن اﻷسر التي بها أطفال لديها احتمالات أكبر للحياة في بيت به نظام للتدفئة عن اﻷسر التي تتكون من كبار فقط.
    Como en materia de restitución de activos el tiempo es esencial, la Convención también puede ayudar a establecer procedimientos más eficaces, con más probabilidades de éxito. UN وبما أن الوقت عامل أساسي في استرداد الموجودات، يمكن أن تساعد الاتفاقية أيضا على إرساء إجراءات أكثر فعالية تكون أوفر حظا في النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more