"más profundas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أعمق
        
    • العميقة
        
    • الأعمق
        
    • أكثر عمقا
        
    • أكثر عمقاً
        
    • الأكثر عمقا
        
    • أكثر تعمقا
        
    • اعمق
        
    • الأكثر عمقاً
        
    • الدفينة
        
    • من التعمق
        
    • أشد عمقاً
        
    • عميقة
        
    • العميق الصادر
        
    • من أعماقهم
        
    ¿Me pregunto si puedo contarte una de mis más profundas fantasías sexuales? Open Subtitles أتعجب أن كان باستطاعي اخبارك واحدة من أعمق تخيلاتي الجنسية؟
    Los acuerdos alcanzados son una muestra más de que la voluntad de reconciliación es capaz de sanar incluso las heridas más profundas. UN والاتفاقات التي تم التوصل اليها إنما هي دليل آخر على أن اﻹرادة السياسية للمصالحة قادرة على أن تلئم حتى أعمق الجروح.
    Nuestras responsabilidades se inician con el pago de nuestras obligaciones financieras en forma total y a tiempo, pero son mucho más profundas y amplias. UN ومسؤولياتنا تبدأ بدفع التزاماتنا المالية بالكامل وفي وقتها، ولكنها تشمل أيضا ما هو أعمق وأوسع نطاقا.
    Pero, si se alejan demasiado de la costa buscando alimento, se arriesgan a encontrarse con grandes depredadores que viven en aguas más profundas. Open Subtitles إذا ابتعدت عن الشاطئ كثيراً في بحثها عن الطعام، فإنها تخاطر بأنفسها في وجود مفترسات كبيرة تنتظر في المياه العميقة.
    Lamentablemente, las reformas estructurales más profundas contempladas en los Acuerdos de Paz han quedado rezagadas y no están a la par de los avances logrados en el ámbito político. UN ومع الأسف، تخلفت كثيرا الإصلاحات الهيكلية الأعمق المتوخاة في اتفاقات السلام عن أوجه التقدم المحرزة في المجال السياسي.
    Mi delegación está convencida de que ha llegado el momento de que la Asamblea General entable negociaciones más profundas y francas sobre esta cuestión. UN ووفدي مقتنع بأن الوقت قد حان لكي تدخل الجمعية العامة في مفاوضات أكثر عمقا وصراحة بشأن هذا الموضوع.
    No obstante, de haberse contado en estos casos con investigaciones más profundas o actuaciones judiciales más prontas, se hubiese esclarecido rápidamente la presunción de motivación política, implícita en las denuncias. UN بيد أنه لو حقق فيها على نحو أعمق أو أجريت بشأنها إجراءات قضائية على نحو أسرع لاتضح سريعا أن وراء تلك الشكاوى دوافع سياسية مبطنة.
    Así, cuando la Reserva Federal empezó a aplicar una política monetaria más restrictiva después del desplome bursátil de 1987 con el fin de estrangular la inflación activos-precios, el resultado fue una de las recesiones más profundas de la posguerra. UN لذلك، عندما بدأ مصرف الاحتياطي الفيدرالي بتضييق السياسة النقدية بعد انهيار سوق اﻷوراق المالية في عام ٧٨٩١ بغية كبح تضخم أسعار اﻷصول، كانت النتيجة حدوث أحد أعمق الانتكاسات في الفترة اللاحقة على الحرب.
    Es una manifestación de nuestras más profundas aspiraciones como pueblo y como país. UN إنه دليل على أعمق تطلعاتنا بوصفنا شعبا وبلدا.
    batipelágico Relativo a ambientes en la alta mar a profundidades mayores de 3.000 m, más profundas que la zona mesopelágica. béntico UN ما يتعلق ببيئة أعالي البحار في اﻷعماق التي تفوق ٠٠٠ ٣ متر، أي أعمق من نطاق البحار متوسطة العمق.
    Añadió que las incógnitas son aún más profundas. UN وأضاف قائلا إن هناك تساؤلات أعمق من ذلك.
    Deseo transmitir las más profundas condolencias de mi Gobierno a los acongojados y a los heridos de ambos lados. UN وأود أن أنقل أعمق آيات تعاطف حكومتي إلى الأسر المفجوعة وإلى الجرحى من الجانبين.
    En nombre de mi pueblo, reitero nuestras más profundas y sinceras condolencias al Gobierno de los Estados Unidos y a los familiares de las víctimas de todos los países del mundo. UN فباسم شعبي أرجو أن تسمحوا لي بتأكيد أعمق مواساتنا وأصدقها لحكومة الولايات المتحدة وللضحايا وأسرهم من كل أنحاء العالم.
    Esas amplias y complejas relaciones contenían para esos pueblos la sabiduría y espiritualidad más profundas y, por ello, eran inviolables. UN وهذه العلاقات الواسعة والمعقدة تنطوي بالنسبة إليهم، على أعمق أشكال الحكمة والروحانية، وعلى هذا الأساس لا يجوز إنتهاكها.
    Formularte estas preguntas más profundas abre nuevos modos de estar en el mundo. Open Subtitles سؤالك لنفسك هذه الأسئلة العميقة يفتح مجالات جديدة للوجود في العالم.
    Y en estructuras más profundas. Ganglio basal. Open Subtitles بالإضافة إلي التركيبات العميقة العُقد الأساسية
    :: Los Objetivos de Desarrollo del Milenio abordan los síntomas de la pobreza y el subdesarrollo, pero ignoran sus más profundas causas. UN :: تعالج الأهداف الإنمائية للألفية أعراض الفقر والتخلف، ولكن تتجاهل أسبابها الأعمق.
    El debate sobre esta categoría de personal ha generado muchísima preocupación porque abarca cuestiones de principios más profundas. UN وقد أثارت المناقشة المتعلقة بالموظفين المقدمين دون مقابل قدرا كبيرا من القلق ﻷنها تتعلق بمسائل أكثر عمقا تتصل بالمبادئ.
    Si los recortes tuvieran que ir más allá del 80%, las repercusiones en la vida de los beneficiarios serían más profundas. UN وإذا كان لا بد من أن تصل التخفيضات إلى أكثر من 80 في المائة، فستترتب على ذلك تأثيرات أكثر عمقاً في حياة المستفيدين.
    La tecnología de la explotación de petróleo y gas frente a las costas ha sufrido un revés ante el desplazamiento de la industria hacia aguas más profundas y como consecuencia de las presiones económicas para reducir los costos aumentando al mismo tiempo las tasas de extracción. UN وتأثرت بوجه خاص تكنولوجيا النفط والغاز في البحر بانتقال الصناعة إلى المياه الأكثر عمقا وبالضغوط الاقتصادية لخفض التكاليف والزيادة في الوقت نفسه في معدلات استخراج النفط والغاز.
    El actual contexto del desarrollo exige investigaciones más profundas e innovadoras a fin de comprender mejor la complejidad de los factores que afectan a la mujer durante todo su ciclo vital. UN ٧١ - ويقتضي السياق اﻹنمائي الحالي إجراء بحث أكثر تعمقا وابتكارا من أجل فهم أفضل ﻷوجه التعقيد الذي تؤثر في المرأة في جميع أطوار حياتها.
    Fue masacrada por alguien completamente fuera de control y en sus muñecas hay heridas precisas arriba de las que ya se había hecho, pero más profundas. Open Subtitles لقد ذبحت من قبل شخص فاقد تماما للسيطرة ومع ذلك على رسغيها هناك جروح محددة فوق الجروح التي تسببها لنفسها ولكن اعمق
    No se trata de una única oportunidad comercial para una civilización, sino de una de las transiciones más profundas de nuestra historia. TED لم أقم بوصف فرصة تجارية لا تأتي إلا مرة واحدة في التاريخ بل وصفت أيضاً واحدة من التحولات الأكثر عمقاً .في تاريخ جنسنا البشري
    Mostrándolo, revela sus más profundas intenciones... que quizá produzcan una carta suya. Open Subtitles بعرض الصورة عليهن، يكشف عن نواياه الدفينة والتي قد تؤدي إلى رسالة منه.
    La República Checa apoya un papel más activo del Consejo de Seguridad en los distintos aspectos de la gestión de conflictos y en la búsqueda de las más profundas raíces de tales conflictos. UN وتؤيد الجمهورية التشيكية أن يضطلع مجلس اﻷمن بدور أكثر نشاطا فــي مختلف جوانب إدارة الصراعات، وفي البحث بمزيد من التعمق عن جذور هــذه الصراعات.
    La sensación de falta de capacidad de dirección de la Comisión en este momento de intensificación del pesimismo económico es simplemente la punta del iceberg. Los acontecimientos de los últimos meses han hecho cristalizar preocupaciones más profundas. News-Commentary إن الافتقار إلى الزعامة من جانب المفوضية على هذا النحو الظاهر وفي هذا الوقت الذي يشهد تفاقم الأزمة الاقتصادية هو في الحقيقة غيض من فيض. ولقد أسفرت الأحداث التي شهدتها الأشهر الأخيرة عن بلورة مخاوف أشد عمقاً.
    Que nos vaya bien, tener una vida con sentido, son cosas más profundas, cosas que ni siquiera sabemos nombrar. TED ما نبذله لكي نعمل بجد, لنصل الى حياة ذات معنى هي اشياء عميقة, اشياء ليس لدينا كلمات لوصفها.
    Por ello, doy a cada uno de ustedes personalmente, así como a los países a los que representan, mi más profundas y sentidas gracias. UN ولهذا، أعبّر لكل منكم شخصيا، وللبلدان التي تمثلونها، عن شكري العميق الصادر من القلب. وداعا.
    Insistieron en darte esto con sus más profundas disculpas. Open Subtitles أصرّواأنأعطيكِهذه مع.. أعتذار من أعماقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more