"más prolongados" - Translation from Spanish to Arabic

    • أطول
        
    • اﻷطول
        
    • طويلة مسبقة
        
    • يفضلونها طويلة
        
    Kazajstán necesita períodos de transición más prolongados en una serie de esferas clave y medidas más flexibles en el sector de la agricultura. UN فكازاخستان تحتاج إلى فترات انتقالية أطول في عدد من المجالات الرئيسية وإلى مزيد من المرونة في الضغوط على القطاع الزراعي.
    Resulta especialmente alentador que los planes municipales aprobados se estén pudiendo mantener por períodos de tiempo más prolongados. UN ومما يدعو إلى السرور البالغ أن الخطط البلدية المعتمدة تكتسب الآن صفة الاستدامة لفترة أطول.
    Durante 12 años, Holden Matthews ha permanecido en el hospital del condado como uno de los comas más prolongados de la historia. Open Subtitles لمدة 12 عاماً , هولدن ماثيو كان مُلقى في مستشفى المقاطعة في واحدة من أطول الغيبوبات المسجلة في التاريخ
    Los miembros representantes regionales serían electos por períodos más prolongados que los " no permanentes " , y con posibilidad de reelección. UN وينتخب اﻷعضاء الذين يعملون كممثلين إقليميين ﻵجال أطول من اﻷعضاء غير الدائمين ويكون بإمكانهم التقدم ﻹعادة انتخابهم.
    Los períodos de supervivencia más prolongados parecen relacionarse directamente con la utilización periódica de medicamentos antivirales y profilácticos y, en general, con una mejor calidad de la atención de la salud. UN أما فترات البقاء اﻷطول فيبدو أنها ترتبط مباشرة بالاستعمال المتكرر للعقاقير المضادة للفيروسات والعقاقير الواقية من اﻷمراض وبالحصول على نوعية أفضل من الرعاية الصحية الشاملة.
    Estos son los acontecimientos importantes que caracterizaron a uno de los conflictos más prolongados en el mundo: la cuestión de Palestina. UN هذه هي اﻷحداث الرئيسيـــة ﻷحــد أطول الصراعات التي عرفها العالم، وهو قضية فلسطين.
    En el África meridional tiene lugar uno de los conflictos más prolongados y, por cierto, más mortíferos que ha conocido el mundo. UN وفي الجنوب اﻷفريقي، يشتعل نزاع من أطول النزاعات التي عرفها العالم وأشدها فتكا.
    Se ha proporcionado a esos países un tratamiento especial y diferenciado, principalmente en forma de períodos de ajuste más prolongados. UN فهذه البلدان تُمنح معاملة خاصة وتفضيلية، وذلك بالدرجة اﻷولى في شكل منحها فترات أطول للتكيف.
    No obstante, algunas delegaciones veían la necesidad de que se siguiera informando a lo largo de períodos más prolongados. UN على أن وفودا قليلة رأت أن هناك حاجة إلى مواصلة إعداد تقارير تغطي فترات أطول.
    En algunas ocasiones los organismos públicos encargados de velar por el cumplimiento de las leyes han detenido a sospechosos por períodos más prolongados. UN إلا أن هذه الوكالات سجنت أشخاصاً مشتبهاً فيهم لمدة أطول.
    El proceso de enjuiciamiento contra el Sr. Ibrahim ha sido uno de los más prolongados en la historia de Malasia, lo que demuestra la atención puesta en alcanzar un veredicto justo. UN لقد كانت محاكمة السيد إبراهيم من أطول المحاكمات في تاريخ القضاء الماليزي، مما يدل على العناية في إصدار الحكم.
    Con respecto a otra situación de conflicto, a Malasia le preocupa mucho que uno de los conflictos más prolongados de este siglo, el conflicto árabe - israelí, siga sin resolverse. UN وبالإشارة إلى حالة أخرى من حالات الصراع، من الأمور المثيرة لقلق ماليزيا الشديد أن يبقى أطول صراعات هذا القرن، وهو الصراع العربي الإسرائيلي، دون حل.
    La detención en dichas celdas durante períodos más prolongados constituye tortura. UN وقضاء فترات اعتقال أطول في هذه الزنزانات يمثل تعذيباً.
    Las mujeres están ampliamente representadas en el gobierno local, y en general se desempeñan en su cargo durante períodos más prolongados que el promedio nacional. UN والمرأة ممثلة تمثيلاً قوياً في الحكومة المحلية وتخدم في الغالب فترات أطول من المعدل على المستوى الوطني.
    Puede valer la pena acumular mayores cantidades a lo largo de períodos más prolongados o provenientes de regiones geográficas más extensas. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    Puede valer la pena acumular mayores cantidades a lo largo de períodos más prolongados o provenientes de regiones geográficas más extensas. UN وقد يكون من المجدي مراكمة كميات أكبر عبر فترات زمنية أطول أو من مناطق جغرافية أوسع.
    La experiencia demuestra que una vez construidos, los edificios provisionales tienden a utilizarse por períodos de tiempo más prolongados que los previstos inicialmente. UN وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل.
    Se trató de un esfuerzo por revitalizar las negociaciones de paz en el Sudán y poner fin a uno de los conflictos más prolongados de África. UN وتم القيام بهذا لبعث الحيوية في مفاوضات السلام السودانية ولإنهاء أحد أطول الصراعات أمدا في أفريقيا.
    El almacenamiento del combustible gastado abarcará períodos más prolongados que lo que se esperaba al inicio, y ahora se examina el almacenamiento hasta 100 años. UN وسوف يغطي خزن الوقود المستهلك فترات زمنية أطول مما كان متوقعاً أصلاً، وتجري حالياً مناقشة الخزن حتى مائة عام.
    Los períodos de supervivencia más prolongados parecen relacionarse directamente con la utilización periódica de medicamentos antivirales y profilácticos y, en general, con una mejor calidad de la atención de la salud. UN أما فترات البقاء اﻷطول فيبدو أنها ترتبط مباشرة بالاستعمال المتكرر للعقاقير المضادة للفيروسات والعقاقير الواقية من اﻷمراض وبالحصول على نوعية أفضل من الرعاية الصحية الشاملة.
    Tales compromisos se limitarán normalmente a necesidades administrativas de carácter continuo y a contratos u obligaciones jurídicas que requieran plazos más prolongados para su cumplimiento. UN وتنحصر هذه الالتزامات في اﻷحوال الطبيعية في الاحتياجات اﻹدارية ذات الطابع المستمر وفي العقود أو الالتزامات القانونية التي يحتاج تنفيذها لفترات زمنية طويلة مسبقة.
    La Comisión observó que el método actual era un compromiso a que se había llegado en la Asamblea General entre quienes preferían períodos básicos más breves y más prolongados. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد حلا وسطا توصلت إليه الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more