Las Naciones Unidas son más que una simple reunión de Estados soberanos. | UN | فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة. |
En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. | UN | ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب. |
Las demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. | UN | إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة. |
El orador desearía saber si el Gobierno se propone revisar la cuestión, pues se trata de algo más que una simple emigración. Español Página | UN | وهو يريد أن يعرف ما إذا كانت الحكومة تنوي حقا إعادة النظر في هذه المسألة، ﻷنها أكثر من مجرد مسألة هجرة بسيطة. |
Pese a ello, mi Gobierno percibe a la civilización como algo más que una simple búsqueda de la paz, algo más que un mero rechazo de la violencia visible. | UN | بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي. |
La ayuda a los países en desarrollo constituye una inversión y, por lo tanto, es más que una simple transferencia de recursos financieros. | UN | فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية. |
Hemos dedicado 57 años a hacer de esta Organización algo más que una simple tertulia. | UN | لقد أمضينا 57 عاماً في بناء هذه المنظمة لتكون أكثر من مجرد مكان للكلام. |
El informe anual debería contener algo más que una simple lista de las reuniones. | UN | وينبغي أن يكون التقرير السنوي أكثر من مجرد قائمة بالجلسات. |
Para que la democracia funcione bien se requiere más que una simple separación de poderes. | UN | ونجاح الديمقراطية يتطلب أكثر من مجرد الفصل بين السلطات. |
Y nos decían que si realmente escribíamos una buena carta, si realmente la sopesábamos, recibiríamos más que una simple carta con membrete como respuesta. | TED | وقيل لنا حينها أننا لو كتبنا رسالة جيدة ، لقد فكرنا في ذلك حقًا ، فسنتلقى أكثر من مجرد رسالة جوابية. |
Porque lo que nos interesa es encontrar forma que sea más que una simple función. | TED | لأن الذي يهمنا هو أن نجد شكلاً يكون أكثر من مجرد وظيفة. |
Estamos interesados en encontrar belleza que sea más que una simple estética, que sea en realidad una verdad. | TED | نحن مهتمون في إيجاد نوع من الجمال, يكون أكثر من مجرد جمالية أن يكون الحقيقة بحق. |
Pero es más que una simple reposición de nuestros recursos; es, además, la geografía mundial de esa comunión que llamamos cena. | TED | لكن أكثر من مجرد مخزن لمواردنا. إنه كذلك الجغرافيا الكوني للتواصل الذي نسميه وجبة عشاء. |
Para el joven cazador, su porción de la presa es más que una simple comida, es dinero. | Open Subtitles | بالنسبة للصياد الشاب , كان نصيبه من اللحم أكثر من مجرد طعام |
Pero, ¿podría haber sido más que una simple historia? | Open Subtitles | ولكن هل يمكن ان تكون إنها كانت أكثر من مجرد قصة؟ |
Esto es más que una simple disputa entre dos hermanos. | Open Subtitles | هذا أكثر من مجرد شجار بين اثنين من الأشقاء. |
Tengo que darles algo más que una simple corazonada. Como dijiste, algo concreto. | Open Subtitles | علي أن أثبت شئ أكثر من مجرد حدس كما قلت شيئا ملموسا |
La boda de Alfonso de Aragón y Lucrezia Borgia fue más que una simple unión, de cuerpo y de alma. | Open Subtitles | زواج ألفونسو دي'أراغونا ولوكريسيا بورجيا كان أكثر من مجرد الاتحاد, للجسد والروح. |
¿Realmente necesitas que siga diciéndote que eres más que una simple voluntaria? | Open Subtitles | أنا حقا أن نضع قول أنك أكثر "من مجرد طوعية؟ |
Tengo la sensación de que esto es más que una simple captura para ti. | Open Subtitles | لدي شعور أن هذا أكثر من مجرد قضية بالنسبة لك |