"más que una simple" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر من مجرد
        
    Las Naciones Unidas son más que una simple reunión de Estados soberanos. UN فاﻷمم المتحدة هي أكثر من مجرد تجمع لدول ذات سيادة.
    En la actualidad necesitamos algo más que una simple declaración; necesitamos una convención sobre medidas para luchar contra el terrorismo. UN ونحن اﻵن بحاجة الى أكثر من مجرد إعلان، إننا نحتاج الى اتفاقية تحوي التدابير اللازمة لمكافحة اﻹرهاب.
    Las demandas políticas son de gran alcance ya que exigen más que una simple reconfiguración del Gobierno Provisional dentro del contexto de participación en el poder. UN إن المطالب السياسية بعيدة المرمى، إذ أنها تقتضي أكثر من مجرد إعادة تشكيل الحكومة المؤقتة في سياق تقاسم السلطة.
    El orador desearía saber si el Gobierno se propone revisar la cuestión, pues se trata de algo más que una simple emigración. Español Página UN وهو يريد أن يعرف ما إذا كانت الحكومة تنوي حقا إعادة النظر في هذه المسألة، ﻷنها أكثر من مجرد مسألة هجرة بسيطة.
    Pese a ello, mi Gobierno percibe a la civilización como algo más que una simple búsqueda de la paz, algo más que un mero rechazo de la violencia visible. UN بيد أن حكومتي ترى أن الحضارة أكثر من مجرد السعي من أجل السلام وأكثر من مجرد اجتناب العنف المرئي.
    La ayuda a los países en desarrollo constituye una inversión y, por lo tanto, es más que una simple transferencia de recursos financieros. UN فالمعونة المقدمة إلى البلدان النامية تمثل استثمارا في التنمية، ولذلك فهي أكثر من مجرد نقل للموارد المالية.
    Hemos dedicado 57 años a hacer de esta Organización algo más que una simple tertulia. UN لقد أمضينا 57 عاماً في بناء هذه المنظمة لتكون أكثر من مجرد مكان للكلام.
    El informe anual debería contener algo más que una simple lista de las reuniones. UN وينبغي أن يكون التقرير السنوي أكثر من مجرد قائمة بالجلسات.
    Para que la democracia funcione bien se requiere más que una simple separación de poderes. UN ونجاح الديمقراطية يتطلب أكثر من مجرد الفصل بين السلطات.
    Y nos decían que si realmente escribíamos una buena carta, si realmente la sopesábamos, recibiríamos más que una simple carta con membrete como respuesta. TED وقيل لنا حينها أننا لو كتبنا رسالة جيدة ، لقد فكرنا في ذلك حقًا ، فسنتلقى أكثر من مجرد رسالة جوابية.
    Porque lo que nos interesa es encontrar forma que sea más que una simple función. TED لأن الذي يهمنا هو أن نجد شكلاً يكون أكثر من مجرد وظيفة.
    Estamos interesados en encontrar belleza que sea más que una simple estética, que sea en realidad una verdad. TED نحن مهتمون في إيجاد نوع من الجمال, يكون أكثر من مجرد جمالية أن يكون الحقيقة بحق.
    Pero es más que una simple reposición de nuestros recursos; es, además, la geografía mundial de esa comunión que llamamos cena. TED لكن أكثر من مجرد مخزن لمواردنا. إنه كذلك الجغرافيا الكوني للتواصل الذي نسميه وجبة عشاء.
    Para el joven cazador, su porción de la presa es más que una simple comida, es dinero. Open Subtitles بالنسبة للصياد الشاب , كان نصيبه من اللحم أكثر من مجرد طعام
    Pero, ¿podría haber sido más que una simple historia? Open Subtitles ولكن هل يمكن ان تكون إنها كانت أكثر من مجرد قصة؟
    Esto es más que una simple disputa entre dos hermanos. Open Subtitles هذا أكثر من مجرد شجار بين اثنين من الأشقاء.
    Tengo que darles algo más que una simple corazonada. Como dijiste, algo concreto. Open Subtitles علي أن أثبت شئ أكثر من مجرد حدس كما قلت شيئا ملموسا
    La boda de Alfonso de Aragón y Lucrezia Borgia fue más que una simple unión, de cuerpo y de alma. Open Subtitles زواج ألفونسو دي'أراغونا ولوكريسيا بورجيا كان أكثر من مجرد الاتحاد, للجسد والروح.
    ¿Realmente necesitas que siga diciéndote que eres más que una simple voluntaria? Open Subtitles أنا حقا أن نضع قول أنك أكثر "من مجرد طوعية؟
    Tengo la sensación de que esto es más que una simple captura para ti. Open Subtitles لدي شعور أن هذا أكثر من مجرد قضية بالنسبة لك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more