"más rápidamente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • بسرعة أكبر في
        
    • بشكل أسرع في
        
    • نحو أسرع في
        
    • بصورة أسرع في
        
    • بوتيرة أسرع في
        
    • الأسرع في
        
    • بمزيد من السرعة
        
    La rápida transformación socioeconómica, que es la prioridad actual de la Unión Africana, se puede lograr más rápidamente en un entorno pacífico, seguro y estable. UN ويمكن أن يتحقق التحول الاجتماعي والاقتصادي السريع، وهو الأولوية الحالية في الاتحاد الأفريقي، بسرعة أكبر في ظل بيئة سلمية وآمنة ومستقرة.
    Sin embargo, el tebuconazol se degrada más rápidamente en medios acuáticos que en el suelo y se elimina en gran parte por los peces, reduciendo el potencial de bioacumulación. UN ولكن التيبيوكونازول يتحلل بسرعة أكبر في الظروف المائية مما هو في التربة وتقوم الأسماك بالتخلص منه إلى درجة كبيرة مما يحد من إمكانية التراكم البيولوجي.
    La supresión de los dos corchetes haría el texto más equilibrado, y es indiscutible que si se eligen las referencias generales en este primer párrafo del preámbulo, que no tiene una importancia decisiva, se podría avanzar más rápidamente en el examen de esta Convención. UN وحذف اﻷقواس المعقوفة سيجعل النص أكثر توازنا، على أنه لا شك أنه إذا اختير جعل اﻹشارة إشارة عامة في الفقرة اﻷولى من الديباجة، وهي مسألة ليست لها أهمية حاسمة، يمكن المضي بشكل أسرع في نظر هذه الاتفاقية.
    La degradación se produce más rápidamente en condiciones anaeróbicas que ante la presencia de oxígeno. UN ويحدث التحلل بشكل أسرع في الظروف غير الهوائية منه في وجود الأكسوجين.
    Para concluir, quiero decir que creemos firmemente que hay que avanzar más rápidamente en el proceso de reforma. UN ختاما، نعتقد اعتقادا راسخا بأننا يجب أن نتحرك على نحو أسرع في عملية الإصلاح.
    En general, las importaciones aumentaron más rápidamente en países en los que la economía estaba experimentando una reactivación. UN وبصفة عامة، اتسع نطاق الواردات بصورة أسرع في البلدان التي شهدت عودة النشاط لاقتصاداتها.
    La producción de alimentos ha crecido mucho más rápidamente en el mundo en desarrollo que en el mundo desarrollado. UN 51 - ظل إنتاج الأغذية يزداد بوتيرة أسرع في العالم النامي منها في العالم المتقدم.
    El régimen de sanciones relativas a Libia es con toda probabilidad el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad que ha evolucionado más rápidamente en los últimos años. UN 55 - من المرجح أن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن على ليبيا كان النظام الذي شهد التطور الأسرع في السنوات الأخيرة.
    Sin embargo, el tebuconazol se degrada más rápidamente en medios acuáticos que en el suelo y se elimina en gran parte por los peces, reduciendo el potencial de bioacumulación. UN ولكن التيبيوكونازول يتحلل بسرعة أكبر في الظروف المائية مما هو في التربة وتقوم الأسماك بالتخلص منه إلى درجة كبيرة مما يحد من إمكانية التراكم البيولوجي.
    La transición se está produciendo más rápidamente en los países en desarrollo, que cuentan con redes de seguridad y salvaguardias sociales más endebles, que en los países en desarrollo. UN وهذا التحول يحدث بسرعة أكبر في البلدان النامية وشبكات اﻷمان والضمانات الاجتماعية في هذه البلدان أضعف منها في البلدان المتقدمة النمو.
    Los bosques están desapareciendo más rápidamente en África y América Latina, mientras que en Asia la reducción de los bosques naturales se compensa en gran medida con las nuevas plantaciones forestales. UN وتختفي الغابات بسرعة أكبر في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، في حين يعوض في آسيا عن انخفاض الغابات الطبيعية بالمزارع الحرجية الجديدة.
    La presión competitiva en favor de la ampliación, que exige recaudar grandes cantidades de capital más rápidamente en los mercados de capitales, así como los intereses de los gestores de obtener una mayor compensación, son algunos de los factores que impulsan la desmutualización. UN ومن العوامل التي تفضي إلى زوال التعاضد الضغط التنافسي للتوسع، الذي يتطلب جمع مبالغ كبيرة من رأس المال بسرعة أكبر في أسواق رأس المال، فضلا عن اهتمام الإدارة بالحصول على أجر أكبر.
    El número de vehículos de motor en los países en desarrollo sigue constituyendo una pequeña fracción en comparación con los registrados en los países de elevados ingresos, pero en los países en desarrollo hay mayores posibilidades de crecimiento dado que, como cabe prever, las adquisiciones aumentarán más rápidamente en las economías que tienen menos vehículos. UN ويظل عدد المركبات اﻵلية في البلدان النامية يشكل جزءا طفيفا مما هو عليه في بلدان الدخل المرتفع، لكن هناك إمكانات أكبر للنمو في البلدان النامية، نظرا ﻷنه يتوقع، وليس ذلك باﻷمر المستغرب أن تزيد معدلات الملكية بسرعة أكبر في الاقتصادات اﻷقل عددا من حيث المركبات.
    Situaciones de emergencia y conflicto. Las infecciones de transmisión sexual y el VIH se difunden más rápidamente en situaciones de inestabilidad social y política, como los conflictos o los desplazamientos de población. UN 30 - حالات الطوارئ والصراعات: إن الالتهابات المنقولة بالاتصال الجنسي والإصابة بالفيروس تتفشى بسرعة أكبر في حالات عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي، مثل الصراعات أو تشرد السكان.
    En consecuencia, los precios tienden a aumentar más rápidamente en los sectores con un crecimiento de la productividad más bajo y poca competencia del exterior. UN وتتجه اﻷسعار نتيجة لذلك للارتفاع بشكل أسرع في القطاعات التي تنخفض فيها معدلات نمو الانتاجية وتقل فيها المنافسة من الخارج.
    En otras palabras, debemos continuar por el camino de la ayuda para el comercio y ayudar a los países más pobres a desarrollar su capacidad de producción y a participar en el comercio internacional, lo cual hará posible que fortalezcan el crecimiento más rápidamente en el futuro. UN وبعبارة أخرى، يجب علينا الاستمرار على طريق تقديم المعونة لصالح التجارة ومساعدة أفقر البلدان على تنمية قدرتها الإنتاجية والمشاركة في التجارة الدولية، بما يمكنها من تعزيز نموها بشكل أسرع في المستقبل.
    La aparición de enfermedades no transmisibles, cuya prevalencia está aumentando más rápidamente en los países pobres, pone de relieve la conexión entre la salud y la pobreza y su repercusión en el desarrollo económico y social. UN وظهور الأمراض غير المُعدية، التي يتزايد انتشارها بشكل أسرع في البلدان الفقيرة، يؤكد العلاقة بين الصحة والفقر، وتأثيرها على التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Los problemas derivados de las concentraciones urbanas preocupan tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo, aunque la urbanización se produce más rápidamente en los países en desarrollo, lo que contribuye a aumentar las presiones sociales y sobre el medio ambiente. UN والمشاكل الحضرية هي شواغل تشترك فيها البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء، وإن كان التحضر يحدث على نحو أسرع في البلدان النامية، مما يؤدي إلى زيادة الضغوط الاجتماعية والبيئية.
    Los jóvenes migrantes tienden a integrarse más rápidamente en su nuevo entorno, y, por lo tanto, desempeñan una función clave en la integración de sus familias y como principal fuente de ingresos para las familias que residen en el lugar de origen. UN أما المهاجرون الشباب، فإنهم يميلون إلى الاندماج على نحو أسرع في بيئاتهم الجديدة؛ وبالتالي يقومون بدور رئيسي في اندماج أُسرهم وكمصدر رئيسي لدخول عائلاتهم، عند عودتهم إلى الوطن.
    El Secretario General expresó su esperanza de que todos los pueblos de la región considerasen la retirada de Israel del territorio del Líbano como un signo alentador para avanzar más rápidamente en la negociación de los tratados de paz y que era fundamental que israelíes y palestinos no perdiesen tiempo y la comunidad internacional hiciese todo cuanto estuviese en su mano para ayudar a las partes a lograr la paz. UN وأعرب الأمين العام عن الأمل في أن ترى جميع شعوب المنطقة في انسحاب إسرائيل من لبنان حافزا على المضي قدما بصورة أسرع في التفاوض بشأن معاهدات السلام. فمن الأمور الجوهرية بالنسبة للإسرائيليين والفلسطينيين ألا يضيّعوا هذا الوقت الثمين، وبالنسبة للمجتمع الدولي أن يبذل قصارى جهده لمساعدة الطرفين في مسيرتهما على درب تحقيق السلام.
    Observó que el uso de Internet estaba aumentando, pero estaba creciendo más rápidamente en el mundo desarrollado que en las regiones en desarrollo y la brecha digital se estaba agrandando en vez de reducirse. UN وأشار إلى أنه في الوقت الذي يتزايد فيه استخدام الإنترنت، فإن هذا التزايد ينمو بوتيرة أسرع في البلدان المتقدمة عنها في المناطق النامية وأن الفجوة الرقمية آخذة في الاتساع عوضاً عن الانكماش.
    El régimen de sanciones relativas a Libia es probablemente el régimen de sanciones del Consejo de Seguridad que ha evolucionado más rápidamente en los últimos años; en un período de 32 meses el Consejo aprobó siete resoluciones; en la primera de ellas se estableció el Comité y en las demás se siguió incidiendo en su método y su labor. UN 55 - إن نظام الجزاءات الذي فرضه مجلس الأمن على ليبيا هو على الأرجح النظام الذي شهد التطور الأسرع في السنوات الأخيرة؛ ففي غضون 32 شهرا، اتخذ المجلس سبعة قرارات، أدى أولها إلى إنشاء اللجنة، بينما واصلت بقية القرارات التأثير في نهجها وعملها.
    Es por ello que reviste importancia que se progrese mucho más rápidamente en la lucha contra la malnutrición. UN وينبغي بالتالي التقدم بمزيد من السرعة في مكافحة سوء التغذية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more