"más realista de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أكثر واقعية
        
    • الأكثر واقعية
        
    Gracias a los conocimientos de los expertos locales palestinos, la organización tenía un visión más realista de las necesidades y de los procedimientos que debían adoptarse. UN وتكفل الاستعانة بالخبرات الفلسطينية المحلية تفهما أكثر واقعية للاحتياجات وللاجراءات اللازمة.
    Establecía un conjunto más realista de incentivos para la desmovilización, con inclusión de medidas respecto de la seguridad interna y la planificación para la creación de un nuevo ejército nacional. UN كما نص على مجموعة أكثر واقعية من حوافز التسريح، شملت وضع ترتيبات خاصة باﻷمن الداخلي والتخطيط ﻹنشاء جيش وطني جديد.
    Por lo demás, estima que un período de base de tres años permitiría obtener una estimación más realista de la capacidad de pago. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    Era necesario que el programa adoptara un enfoque más realista de la capacidad del Ministerio de Salud para la prestación de servicios básicos. UN وذكر أنه يتعين أن ينظر البرنامج نظرة أكثر واقعية إلى قدرة وزارة الصحة على توفير الخدمات اﻷساسية.
    Esta evaluación más realista de las perspectivas de ganancias también podría moderar la demanda de estos productos en 2002. UN وقد يؤدي هذا التقييم الأكثر واقعية لتوقعات الأرباح أيضا إلى تقييد الطلب على هذه المنتجات في عام 2002.
    Este fenómeno requiere una evaluación más realista de las necesidades del mercado de trabajo del país de que se trate. UN وتتطلب هذه الظاهرة وضع تقدير أكثر واقعية لاحتياجات أسواق العمل في البلدان المعنية.
    Ha sido alentador ver en la actitud un giro hacia un sentido más realista de lo que para el individuo significa sentirse seguro en el mundo. UN ومما يشجعنا التغيير في المواقف صوب إحساس أكثر واقعية بما يعنيه أن نكون آمنين في العالم بوصفنا أفرادا.
    Al final se ha llegado pues a una evaluación más realista de los límites del capitalismo desfrenado. UN وأخيراً، يصبح من الواضح، من ثم، أن ثمة تقييماً أكثر واقعية لحدود الرأسمالية غير المقيدة.
    Gracias a ello, los informes sobre la ejecución del presupuesto dan una idea más realista de los resultados del proceso de ejecución. UN ونتيجة لذلك، تعرض تقارير الأداء بشكل عام نتائج أكثر واقعية لتنفيذ الميزانيات.
    Ello proporcionaría una evaluación más realista de los verdaderos gastos del personal. UN فمن شأن هذا أن يزود الموظفين بتقييم أكثر واقعية للتكاليف الحقيقية.
    Sin embargo, el Grupo cree que ello constituiría un indicador más realista de la voluntad que tiene cada parte de cumplir con el régimen de sanciones. UN لكن الفريق يعتقد بأن ذلك سيعطي مؤشرا أكثر واقعية على مدى استعداد كل طرف للامتثال لنظام الجزاءات.
    Pensamos en formas de darle a los niños la experiencia más realista de lo que es el trabajo de un científico. TED فكرنا في كيفية إعطاء الأطفال تجربة أكثر واقعية من مهنة علمية.
    Aunque estas observaciones puedan parecer bastante sombrías, son, al mismo tiempo, un indicio del comienzo de una evaluación más realista de la escala de los problemas de las economías en transición y de lo que se requiere para superar esos problemas. UN وقد تبدو هذه الملاحظات قاتمة بعض الشيء ولكنها تشير أيضا الى بداية تقييم أكثر واقعية لحجم مشاكل الاقتصادات الانتقالية والى ما يلزم عمله للتغلب عليها.
    Aunque necesarios para obtener una imagen más realista de la situación en cuanto a abastecimiento de agua y saneamiento, esos cambios en la definición dificultan el establecimiento de valores de referencia para el análisis de tendencias. UN وهذه التغييرات في التعاريف تضفي صعوبة على تحديد مؤشرات لتحليل الاتجاهات، وذلك رغم ضرورتها فيما يتصل بتوفير صورة أكثر واقعية لشمول الامدادات المائية والمرافق الصحية.
    Puede obtenerse una perspectiva más realista de los gastos de las Naciones Unidas comparando su presupuesto con los gastos de algunas actividades de Gobiernos nacionales, o incluso locales. UN وثمة نظرة أكثر واقعية الى النفقات التي تتكبدها اﻷمم المتحدة تتمثل في مقارنة ميزانية اﻷمم المتحدة بالمصروفات التي تتكبدها الحكومات الوطنية بل والحكومات المحلية، عند اضطلاعها بأنشطة معينة.
    En tanto que la organización es ficticia (GTA son las iniciales del Grupo de Trabajo de armonización), se ha tratado de reflejar con un grado razonable de exactitud el medio y las condiciones reales para permitir una evaluación más realista de la presentación propuesta. UN ولئن كان التنظيم افتراضيا، فقد بُذل جهد لرسم حالة مطابقة لﻷصل للبيئة واﻷحوال السائدة ﻹتاحة إمكانية إجراء تقييم أكثر واقعية للعرض المقترح.
    En el documento de sesión se explican los aumentos de los gastos y se señalan las propuestas que actualmente se están examinando con el objeto de dar una idea más realista de los gastos de ejecución de los programas y de prestación de apoyo administrativo del ACNUR. UN وتقدم ورقة غرفة الاجتماعات تفسيرات لارتفاع التكاليف، وتطرح المقترحات التي يجري حاليا النظر فيها لاعطاء صورة أكثر واقعية عن تكاليف إنجاز البرامج والدعم اﻹداري في المفوضية.
    Alternativamente, aún el PNB hubiera mostrado un panorama más realista de la economía, ya que tiene un valor muy inferior al del PIB. UN وكبديل من ذلك، فإن حتى نصيب الفرد من الناتج القومي اﻹجمالي كان من شأنه أن يعطي صورة أكثر واقعية للاقتصاد كونه أقل قيمة بكثير من نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Sin embargo, los estudios de financiación de proyectos relativos a una amplia gama de organizaciones nacionales e internacionales indican que una estimación más realista de los gastos generales sería del orden del 25%. UN إلا أن الدراسات التي أُجريت على تمويل المشاريع لطائفة واسعة من المنظمات الوطنية والدولية تدل على أن تحديد نسبة تناهز 25 في المائة هو تقدير أكثر واقعية للنفقات العامة.
    El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha examinado la solicitud, que carece de suficiente documentación que la justifique, y ha precisado que, haciendo una estimación más realista de los gastos, reembolsables, se obtiene una suma de 750.000 dólares menos, aproximadamente, que la solicitada. UN وهذه المطالبة، التي قُدمت دون مستندات كافية تثبت ما جاء فيها، قامت باستعراضها إدارة عمليات حفظ السلام، التي أوضحت أن التقدير الأكثر واقعية للتكلفة يقل بحوالي 750.000 دولار عن المبلغ المطلوب.
    11. ¿Qué vía ofrece la posibilidad más realista de acelerar el avance hacia el nivel cero de armas nucleares en todo el mundo? UN 11- أي سبيل يشكّل الطريق الأكثر واقعية للإسراع بخطى التقدم نحو عالم خالٍ من الأسلحة النووية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more