No obstante, podría nombrarse una defensora especial, con requisitos todavía más rigurosos en términos de independencia si el número de asuntos fuese especialmente exigente. | UN | ومع ذلك، يمكن تعيين محام خاص ذي متطلبات أكثر صرامة فيما يتعلق بالاستقلال إذا أصبح حجم القضايا مرهقا بصفة خاصة. |
También deberíamos tener controles financieros de los gastos mucho más rigurosos, y los Miembros deben cumplir para que las Naciones Unidas cuenten con los recursos necesarios para poder ejecutar sus mandatos. | UN | وينبغي أيضا أن نضع ضوابط مالية أكثر صرامة تحكم اﻹنفاق، ويجب على اﻷعضاء أن يفوا بالتزاماتهم بحيث يمكن أن تتوافر لﻷمم المتحدة الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامها. |
La delegación de Hungría está de acuerdo con otras delegaciones en que es necesario considerar normas de procedimiento y plazos más rigurosos. | UN | وقال إن وفده يتفق مع الوفود اﻷخرى على ضرورة النظر في اتخاذ إجراءات قانونية ومواعيد نهائية أكثر صرامة. |
Con miras a superar estos problemas, se han elaborado criterios de diseño y selección más rigurosos para los encargados de la ejecución técnica. | UN | وللتغلب على هذا الضعف، وضعت معايير أشد صرامة لتصميم المشاريع واختيارها لكي تستخدمها جهات التنفيذ التقنية. |
El Consejo exhortó a que se aplicaran procedimientos más rigurosos para la formulación, aprobación y examen subsiguiente de los programas por países y reservó para sí un importante papel en la supervisión de ese proceso. | UN | وأكد المجلس على اتخاذ إجراءات أكثر تشددا لصياغة البرامج القطرية، واعتمادها ثم استعراضها فيما بعد، مع احتفاظ المجلس لنفسه بالدور الهام المتعلق باﻹشراف على هذه العملية. |
Esos acuerdos solían contener cláusulas de estabilización, que limitaban la capacidad de los gobiernos nacionales para adoptar normas y reglamentos más rigurosos en materia de medio ambiente. | UN | وكثيراً ما تحتوي هذه الاتفاقات على أحكام لتحقيق الاستقرار تحد من قدرة الحكومات الوطنية على اعتماد قواعد وأنظمة بيئية أكثر صرامةً. |
En los puntos fronterizos se han impuesto controles más rigurosos, y se han tomado medidas para garantizar el estricto cumplimiento de los nuevos procedimientos de rechazo y expulsión. | UN | وقد أصبحت الرقابة أكثر صرامة في نقاط الحدود، واتخذت خطوات لضمان الامتثال بدقة للاجراءات الجديدة للرد والطرد. |
La introducción de un sistema de concesión de licencias impondrá requisitos más rigurosos con respecto a la acreditación del personal médico y la calidad de los servicios médicos. | UN | وسيقتضي العمل بنظام للترخيص فرض شروط أكثر صرامة فيما يتعلق بإصدار الشهادات للموظفين الطبيين وبنوعية الخدمات الطبية. |
Estamos firmemente convencidos de que deberíamos acordar límites de tiempo más rigurosos para las delegaciones, y atenernos a ellos, y sugerimos que se trate de cinco minutos. | UN | ولدينا اعتقاد راسخ بأنه ينبغي الاتفاق على إطار زمني أكثر صرامة والالتزام بهذا الإطار من جانب الوفود، ونقترح أن يكون حده خمس دقائق. |
Asimismo se han implantado criterios más rigurosos para la presentación de informes sobre este tema en relación con la administración de otros mecanismos de financiación. | UN | وقد أُدخلت أيضا معايير أكثر صرامة بالنسبة لتقديم التقارير عن هذا الموضوع فيما يتعلق بإدارة آليات التمويل الأخرى. |
Esos sistemas deben ser más rigurosos en el caso de las economías más sofisticadas y desarrolladas. | UN | وينبغي أن تكون هذه النظم أكثر صرامة في حالة الاقتصادات الأكثر تطورا ونموا. |
En algunos instrumentos regionales se establecen requisitos más rigurosos para la remoción de instalaciones y estructuras emplazadas mar adentro. | UN | ٦٥٢ - وقد اعتُمدت في بعض الصكوك اﻹقليمية متطلبات أكثر صرامة ﻹزالة المنشآت والتركيبات البحرية. |
Las prácticas actuales para la preparación de información, cuyo objeto es proporcionar información transparente, comparable y coherente en virtud de la Convención y del Protocolo, deberán evolucionar para alcanzar criterios más rigurosos. | UN | ويلزم تطوير ممارسات إعداد المعلومات الرامية إلى توفير معلومات شفافة وقابلة للمقارنة ومتسقة بموجب الاتفاقية وبموجب البروتوكول كي يتسنى تحقيق مستويات أكثر صرامة. |
Se incluían ahora en la documentación de los proyectos matrices sobre las funciones y las responsabilidades correspondientes a los servicios prestados por la UNOPS. Se habían realizado progresos en el proceso de aprobación interna de los proyectos, aplicando criterios más rigurosos. | UN | وتحتوي وثائق المشاريع حاليا على مصفوفات تحدد أدوار ومسؤوليات الخدمات التي يقدمها المكتب، وقد حدثت تحسينات في عملية قبول المشاريع الداخلية، وذلك باستخدام معايير أكثر صرامة. |
Necesitamos tener controles más rigurosos sobre la tecnología nuclear delicada, y el Consejo de Seguridad debe estar preparado para hacer frente a los incumplimientos de manera eficaz. | UN | إننا بحاجة إلى ضوابط أكثر صرامة على التكنولوجيا النووية الحساسة، ويجب أن يكون مجلس الأمن مستعداً للتصدي بفعالية لحالات عدم الامتثال. |
20. Hay que ser mucho más rigurosos en la observancia de las normas relativas a la presentación de documentos, para asegurarse de que los documentos estarán disponibles a su debido tiempo. | UN | ٠٢- وينبغي أن يكون هناك تقيد أشد صرامة بالقواعد المتعلقة بتقديم الوثائق لضمان توافر الوثائق في الوقت المطلوب. |
El CCI consideraba que, en el terreno, los procedimientos que exigiesen una inspección antes del pago redundarían en un retraso de los pagos a los proveedores más allá de lo razonable y afirmó que no había planes para introducir procedimientos más rigurosos. | UN | وأرتأى المركز أن اتباع اﻹجراءات التي تستوجب القيام، في الميدان، بفحص البضائع قبل دفع ثمنها من شأنه أن يؤدي إلى تأخير غير معقول في الدفع للموردين، وأنه لا توجد خطط ﻹدخال إجراءات أشد صرامة. |
Otros han afirmado que los requisitos de las reclamaciones contractuales eran más rigurosos que los de las no contractuales. | UN | وقال آخرون إن الشروط أكثر تشددا بالنسبة للمطالبات التعاقدية منها بالنسبة للمطالبات غير التعاقدية(). |
Entre otras cosas, podrían marcarse y localizarse los elementos clave, incluidos la seguridad de los arsenales y su transporte, la prevención de la manufactura y el tráfico no autorizado, la imposición de controles a la exportación más rigurosos, y la represión y el castigo de los violadores. | UN | ويمكن أن تكون الخطوات المتخذة مشتملةً على مكونات رئيسية للوسم والتعقب، وزيادة الأمان على المخزونات ونقلها ومنع الصنع غير المرخص به والتهريب وفرض رقابات أكثر صرامةً في التصدير، وملاحقة ومعاقبة منتهكي الحظر. |
La ley garantiza una determinación más adecuada del grado de severidad de la detención administrativa, establece procedimientos más rigurosos, uniformiza aún más las penas y prevé una vigilancia más eficaz. | UN | ويكفل هذا القانون التحديد الأنسب لدرجة الصرامة في الاحتجاز الإداري ويضع إجراءات أكثر تشدداً ويزيد من التوحيد القياسي للعقوبات ويوفر الرقابة الأكثر فعالية. |
Singapur tendría que dar empleo a más personal encargado de llevar los registros, a fin de cumplir efectivamente estos requisitos más rigurosos; | UN | سوف يتعين على سنغافورة أن تستخدم موظفين اضافيين لادارة السجلات بغية الامتثال بشكل فعال للمتطلبات اﻷكثر تشددا ؛ |
Los hornos de cemento que utilizan el proceso húmedo se vieron afectados especialmente por estos límites más rigurosos. | UN | وقد تأثرت على وجه الخصوص قمائن الأسمنت التي تستخدم العملية الرطبة من هذه الحدود الأكثر صرامة. |
Algunos casos recientes de financiación ilícita de partidos políticos han dado lugar a una toma de conciencia de los peligros que entraña la corrupción política, y a que se dejen oír voces que exigen regímenes reguladores más rigurosos. | UN | ولقد أدت بعض الحالات التي وقعت مؤخرا فيما يخص تمويل الأحزاب السياسية إلى إذكاء الوعي بشأن المخاطر التي ينطوي عليها الفساد السياسي والمناداة بضرورة زيادة صرامة الأنظمة القانونية. |