"más se" - Translation from Spanish to Arabic

    • ازدادت الطوارئ ازدادت
        
    • تشتد فيها
        
    • أقرب ما
        
    • زادت
        
    • أكثر من غيرها
        
    • أكثر ما
        
    • سجلت أكبر
        
    • كلما زاد
        
    • اشتدت
        
    • أشد ما تكون
        
    • ومن أكثر
        
    • و الأصح
        
    • كلما أصبح
        
    • كلما كنت
        
    • إليها أكثر من
        
    Cuantos más imponderables surjan y cuanto más se consuma el margen de riesgo, menos será el beneficio final del contratista. UN وكلما ازدادت الطوارئ ازدادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وتضاءل احتمال تحقيق ربح في النهاية.
    Por consiguiente, no siempre había disponibles recursos privados cuando más se necesitaban para alcanzar objetivos de desarrollo. UN وبالتالي فإن موارد القطاع الخاص قد لا تكون متاحة دائما في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إليها لبلوغ الأهداف الإنمائية.
    Y para muchos de nosotros son lo que más se acerca a herramientas de información siempre encendidas y ampliamente disponibles. TED وبالنسبة للكثير منا ، فإنها أقرب ما تكون لنا أكثر من أي وسيلة معلومات أخرى.
    Mucho más se podría lograr si se aumentara la asignación de recursos para las actividades relacionadas con la infancia. UN وقال إن هناك الكثير مما يمكن عمله لو أن المخصصات زادت من أجل الأنشطة المتعلقة بالأطفال.
    Las políticas que más se mencionan son las de fijar impuestos al combustible, mejorar la ordenación del tránsito y prestar más apoyo al transporte público. UN ومن بين التدابير التي يتردد ذكرها أكثر من غيرها فرض الضرائب على الوقود، تحسين إدارة حركة المرور وزيادة الدعم للنقل العام.
    En esos grupos familiares es donde más se encuentra la pobreza absoluta. UN وهذه هي الأسر التي ينتشر فيها أكثر ما ينتشر الفقر المدقع.
    En la India, donde más se redujo la pobreza entre 1958 y 1992 fue en los estados que aplicaron la reforma agraria. UN وكانت الولايات التي سجلت أكبر انخفاض في معدل الفقر في الهند في الفترة الممتدة من عام 1958 إلى عام 1992 هي تلك الولايات التي نفّذت الإصلاح الزراعي().
    Mi delegación cree que cuanto más se soslayen estas realidades, mayor será el riesgo de que las Naciones Unidas pierdan la responsabilidad de ser la conciencia del hombre. UN ويعتقد وفد بلدي أنه كلما زاد تجاهلنا لهذه الحقائق، زادت مخاطرة الأمم المتحدة بفقد مسؤوليتها باعتبارها ضمير البشرية.
    Cuanto más se desee garantizar la calidad de los resultados, más específicas deberán ser las categorías de agregación básica. UN كلما اشتدت رغبة المرء في ضمان جودة النتائج زادت خصوصية فئات التجميع اﻷساسية.
    Cuantos más imponderables surjan y cuanto más se consuma el margen de riesgo, menos será el beneficio final del contratista. UN وكلما ازدادت الطوارئ ازدادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وتضاءل احتمال تحقيق ربح في النهاية.
    Cuantos más imponderables surjan y cuanto más se consuma el margen de riesgo, menos será el beneficio final del contratista. UN وكلما ازدادت الطوارئ ازدادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وتضاءل احتمال تحقيق ربح في النهاية.
    Cuantos más imponderables surjan y cuanto más se consuma el margen de riesgo, menos será el beneficio final del contratista. UN وكلما ازدادت الطوارئ ازدادت الحاجة إلى استخدام هامش المخاطرة وتضاءل احتمال تحقيق ربح في النهاية.
    También es fundamental canalizar recursos a donde más se necesitan, por ejemplo, al acceso a la tecnología y al fomento de la capacidad. UN ومن الأهمية القصوى بمكان أيضا توجيه الموارد إلى المجالات التي تشتد فيها الحاجة إليها، ولا سيما توفير التكنولوجيا وبناء القدرات.
    En tercer lugar, los países deben ser responsables respecto de un gasto prudente y una asignación de recursos donde más se necesite, con especial atención a las necesidades y los derechos de las poblaciones marginales. UN ثالثا، يجب أن تخضع البلدان للمساءلة إن لم تتوخ الإنفاق بحكمة ولم تخصص الموارد للمجالات التي تشتد فيها الحاجة إلى تلك الموارد، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان المهمشين وحقوقهم.
    Solar Cookers International promueve un mayor uso de las cocinas solares en las regiones donde más se necesitan. UN وتدعو المنظمة إلى ضرورة زيادة استخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية في المناطق التي تشتد فيها الحاجة إليها.
    La función del órgano político es lo que más se puede acercar a una investigación preliminar de la credibilidad de las acusaciones de los Estados presuntamente lesionados, a falta de lo cual no sería apropiado dejar que el asunto llegara hasta el juez. UN والوظيفة التي تؤديها الهيئة السياسية هي أقرب ما تكون الى عملية فحص أوﱠلي لدرجة مصداقية التهم الموجهة من الدول التي تدﱠعي أنها مضرورة، وهي عملية لا يكون من المناسب دونها السماح بعرض القضية على القاضي.
    Pone de relieve que el documento de debate omite la variante 3 del texto refundido, que es la que prefiere por ser la que más se aproxima a la resolución 3314 (XXIX) de la Asamblea General. UN وأوضح أن ورقة المناقشة أغفلت الخيار ٣ في النص الموحد ، الذي يفضله حيث انه أقرب ما يكون الى قرار الجمعية العامة ٤١٣٣ .
    Cuanto más se sepa sobre la geología de la zona objeto de evaluación, mayor será la confianza que inspire la síntesis resultante. UN وكلما زاد ما هو معروف عن جيولوجيا المنطقة التي يجري تقييمها، زادت الثقة في التوليف الناتج.
    Había que establecer políticas e incentivos para dirigir la inversión privada hacia las esferas donde más se necesitara. UN وثمة حاجة إلى سياسات وحوافز من أجل توجيه الاستثمارات الخاصة إلى المجالات التي تحتاج إليها أكثر من غيرها.
    Batman dice que hay esperanza, Sr. Presidente. ¿Qué más se puede pedir? Open Subtitles باتمان يقول هناك أمل، سيدي الرئيس. أكثر ما يمكن للمرء أن تسأل؟
    En la India, los estados en que más se redujo la pobreza entre 1958 y 1992 fueron los que aplicaron una reforma agraria. UN وفي الهند، كانت الولايات التي سجلت أكبر انخفاض في معدل الفقر في الفترة الممتدة من عام 1958 إلى عام 1992 هي تلك الولايات التي أجرت إصلاحاً زراعياً().
    Cuanto más se prolongue el estancamiento, más se pondrá en tela de juicio la pertinencia misma de la Conferencia de Desarme. UN وكلما استمر هذا المأزق، كلما زاد التشكيك في أهمية مؤتمر نزع السلاح.
    El peor es para ti, cuanto más se quiere. Open Subtitles كلما كان الأمر أسوء لك كلما اشتدت رغبتك به
    Esas restricciones han tornado muy difícil el cumplimiento de la misión del OOPS en los territorios palestinos ocupados, cuando más se necesita la asistencia humanitaria. UN وقد جعلت هذه القيود مهمة الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة صعبة للغاية في وقت كانت الحاجة فيه إلى المساعدة الإنسانية أشد ما تكون.
    Una de las ciudades que más se suele destacar es Munich (Alemania), que optó por migrar 14.000 PC a Linux. UN ومن أكثر المدن التي تُذكر في هذا الصدد مدينة ميونيخ الألمانية التي اختارت تحويل 000 14 حاسوب مكتبي إلى نظام لينكس.
    Cuanto más se bebe, ¡más se tiene razón! Open Subtitles إنه من أكثر المشروبات، و الأصح.
    Pero cuanto más tiempo estés en esa posición, más se perturbará tu cuerpo. TED وكلما أطلت البقاء كلما أصبح جسدك أكثر اهتياجًا
    Cuanto más frías, más se encienden. Open Subtitles هذا ينطبق عليكِ , كلما كنت أكثر برودا كلما كنت قادر على استثارتهن

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more