"más sencillas" - Translation from Spanish to Arabic

    • أبسط
        
    • أكثر بساطة
        
    • اسهل
        
    • اﻷبسط
        
    • الأسهل
        
    • الأكثر بساطة
        
    • أبسطها
        
    • الأنواع و
        
    Asimismo, se prevé un servicio de recopilación de noticias mediante satélites sobre la base del concepto de la utilización de terminales terrestres más sencillas. UN كذلك يجري التخطيط لخدمة تجميع اﻷنباء بواسطة الساتل على أساس مفهوم استخدام محطات طرفية أرضية أبسط.
    El proyecto piloto ha sido cancelado y se están buscando alternativas más sencillas. UN وقد ألغي المشروع التجريبي ويجري البحث عن بدائل أبسط.
    Las plantas de refundición son más sencillas que las de regeneración, porque suelen usar como material de alimentación metales recuperados en depósitos de chatarra. UN فمرافق إعادة التذويب هي أبسط النوعين من المصنع لأنها تستخدم غالباً معادن مستردة من ساحات الخردة كمواد وسيطة.
    Es necesario preparar pruebas de diagnóstico más sencillas y terapias de diagnóstico exclusivas para las enfermedades de transmisión sexual. UN وثمة حاجة لتطوير اختبارات تشخيصية أكثر بساطة وعلاجات تشخيصية واحدة لﻷمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي.
    Si el Centro aconseja a los 4400 que acaten esta orden,... las cosas serán mucho más sencillas. Open Subtitles فإذا نفذ مركز الـ 4400 هذا البيان فستسير الامور اسهل بكثير
    71. Los sectores privado y público deben aumentar las inversiones en investigaciones para la elaboración de microbicidas y otros métodos controlados por las mujeres, pruebas de diagnóstico más sencillas y menos costosas, tratamientos de dosis única para las enfermedades de transmisión sexual y vacunas. UN ٧١ - وينبغي للقطاعين الخاص والعام زيادة الاستثمارات في البحوث بشأن إنتاج مبيدات الميكروبات وغير ذلك من اﻷساليب التي تتحكم في استخدامها المرأة، والاختبارات التشخيصية اﻷبسط واﻷقل كلفة، وعلاجات الجرعة الواحدة لﻷمراض المنقولة جنسيا واللقاحات.
    Esperamos que los esfuerzos que se realizan con tal fin tengan como base el principio de pasar de las cuestiones más sencillas a las más difíciles, para avanzar de manera práctica y concreta. UN ونأمل أن ترتكز الجهود في هذا الصدد على مبدأ التدرج من المسائل الأسهل إلى ما هو أكثر صعوبة، كيما يتسنى لنا المضي قدماً بطريقة عملية وملموسة.
    Las plantas de refundición son más sencillas que las de regeneración, porque suelen usar como material de alimentación metales recuperados en depósitos de chatarra. UN فمرافق إعادة التذويب هي أبسط النوعين من المصنع لأنها تستخدم غالباً معادن مستردة من ساحات الخردة كمواد وسيطة.
    Sin embargo, hay vías más sencillas y eficaces mediante las cuales las Naciones Unidas pueden estudiar las cuestiones de derechos humanos y actuar en ese ámbito de manera más eficaz y equitativa. UN ومع ذلك، هناك سبل أبسط وأكثر فعالية يمكن عن طريقها أن تنظر الأمم المتحدة في القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان وتتخذ فيها إجراءات على نحو أكثر فعالية وإنصافا.
    En la Convención se pasa por alto el hecho de que algunos Estados han estado sometidos a la invasión, a la ocupación y a atroces guerras en sus territorios que han dejado explosivos y restos peligrosos, y a la vez los priva de las armas más sencillas y frágiles para defender sus fronteras. UN وقد حرمت أيضا الدول من أبسط وأضعف سلاح دفاعي لحماية حدودها.
    Esta mañana, la representante de Israel formuló una declaración en la que faltan las normas realistas más sencillas sobre las aplicaciones del tema objeto de examen. UN أدلت ممثلة إسرائيل هذا الصباح ببيان يفتقر إلى أبسط المعايير الواقعية حول تطبيقات البند الذي ننظر فيه من جدول أعمالنا.
    Una de las cosas más sencillas y menos costosas que puede hacer cualquier gobierno es ocuparse de sus ciudadanos más pobres. UN وفي الواقع، من أبسط الأشياء الأقل تكلفة التي يمكن للحكومات القيام بها هو رعاية مواطنيها الأشد فقرًا.
    Esa tarea incluía la supresión de recomendaciones que figuraban por duplicado y la división de recomendaciones de gran complejidad en recomendaciones más sencillas. UN ويشمل ذلك حذف التوصيات المكرّرة، وكذلك تجزئة التوصيات الشديدة التعقيد إلى توصيات أبسط.
    A veces durante el día, hago las cosas más sencillas. Open Subtitles أحياناً خلال اليوم أفعل فقط أبسط الأشياء
    Tengo una audición importantísima mañana, que necesito tanto conseguir Michael, que no puedo tomar las decisiones más sencillas. Open Subtitles أنا عندى اختبار أداء كبير بكره ولازم آخد الدور ده يا مايكل أنا حتى مش قادر آخد أبسط القرارات
    Las cosas hubieran sido mucho más sencillas si nos hubieras dicho la verdad. Open Subtitles لقد كانت الأمور ستصبح أكثر بساطة إذا كُنت قد قُُلت الحقيقة
    Cuantas más directrices de ámbitos temáticos comunes promueva la iniciativa, menos interfaces se necesitarán en el futuro, o más sencillas serán. UN وكلما زادت قدرة مبادرة تبادل البيانات والبيانات الفوقية الإحصائية على الترويج لمبادئ توجيهية موحدة للمجالات الموضوعية، قل عدد هذه الوصلات البينية التي ستلزم في المستقبل، أو أصبحت أكثر بساطة.
    Cariño la gente se pone etiquetas para hacer sus vidas más sencillas. Open Subtitles حبيبتي الناس تعمل الملصقات من اجل جعل حياتهم اسهل
    El sector privado y el sector público deberían aumentar las inversiones en investigaciones para la elaboración de microbicidas y otros métodos controlados por las mujeres, pruebas diagnósticas más sencillas y menos costosas, tratamientos de dosis única para las enfermedades de transmisión sexual y vacunas. UN ٥١ - وينبغي للقطاعين الخاص والعام زيادة الاستثمارات في البحث بشأن إنتاج مبيدات الميكروبات وغير ذلك من اﻷساليب التي تتحكم في استخدامها المرأة، والاختبارات التشخيصية اﻷبسط واﻷقل كلفة، وعلاجات الجرعة الواحدة لﻷمراض المنقولة جنسيا واللقاحات.
    103. Es evidente el retardo, la resistencia o la dilación para poner en práctica recomendaciones sobre asuntos sustanciales en Guinea Ecuatorial, así sean las más sencillas de adoptar. UN 103- ومن السهل ملاحظة التأخير وعدم الاستعداد والتباطؤ في تنفيذ حتى التوصيات الأسهل تنفيذا بشأن المسائل الموضوعية في غينيا الاستوائية.
    En la transferencia de tecnología debía darse prioridad a las tecnologías más sencillas. UN ويتعين أن تعطى الأولوية للتكنولوجيات الأكثر بساطة في ميدان نقل التكنولوجيا.
    La debilidad o el mal funcionamiento de los gobiernos se debe en primer lugar a que no se respeta el imperio de la ley. Esta situación ha aumentado tanto los costos de las transacciones que ha inhibido todas las inversiones, con excepción de las más sencillas y a corto plazo. UN 97 - ويعني إصابة الحكومات بالوهن أو الاختلال، في المقام الأول، انعدام حكم القانون، مما ينتج عنه ارتفاع بالغ في تكاليف المعاملات يصد عن القيام بجميع أنـــــواع الاستثمارات ما عدا أبسطها وأقصرها أجلا.
    El importe total de la operación ascendió a 4.911.357,45 euros, variando el coste unitario en función del tipo de bomba, desde los 500 euros de las más sencillas a los 6.000 euros en el caso de las BME-330 B/AP. UN وبلغت التكلفة الإجمالية للعملية 357.45 911 4 يورو، حيث تتراوح تكلفة الوحدة، وفقا لنوع السلاح، بين 500 يورو لأبسط الأنواع و 000 6 يورو للقنابل من نوع BME-330B/AP.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more