Las comisiones orgánicas también deben seguir explorando formas de conseguir una participación más sistemática de los organismos, fondos y programas del sistema de las Naciones Unidas en su labor. | UN | وينبغي للجان الفنية أن تواصل أيضا استكشاف السبل لإشراك وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها في عملها بشكل أكثر انتظاما. |
Propugna la creación de un mecanismo que se ocupe de manera más sistemática de los países que no cooperan con los procedimientos especiales en lo que se refiere a las visitas sobre el terreno. | UN | وهي تشجع على إيجاد آلية من شأنها أن تتعامل بشكل أكثر منهجية مع البلدان التي لا تتعاون مع الإجراءات الخاصة فيما يتعلق بالزيارات في الموقع. |
El Comité propugna una aplicación más sistemática de su recomendación general 24, relativa a la mujer y la salud. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
Sin embargo, persistían las discrepancias entre las políticas y la práctica; Chipre preguntó qué medidas concretas se preveían para garantizar una aplicación más sistemática de la legislación pertinente. | UN | ولكنها أشارت إلى استمرار وجود فجوة بين السياسات والممارسات؛ واستفسرت قبرص عن التدابير الملموسة المعتزم اتخاذها لضمان إنفاذ التشريعات ذات الصلة بصورة أكثر منهجية. |
Tomando nota de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en lo que respecta a lograr una participación más sistemática de los parlamentarios en la labor de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني() فيما يتعلق بإشراك البرلمانيين بصفة أكثر انتظاما في أعمال الأمم المتحدة، |
Esto debe complementarse mediante la incorporación más sistemática de las cuestiones relativas a los niños y los conflictos armados en los programas y prioridades de entidades y procesos claves en el marco de las Naciones Unidas y en otros ámbitos. | UN | ولا بد من استكماله بإدماج المسائل المتعلقة بالأطفال والنزاع المسلح على نحو أكثر انتظاما واتساقا في أولويات وبرامج الكيانات والعمليات الرئيسية التابعة للأمم المتحدة وما عداها. |
Una participación más sistemática de la UNU en el mecanismo del CAC contribuiría significativamente a ese fin. | UN | ومن شأن اشتراك الجامعة في أجهزة لجنة التنسيق اﻹدارية على نحو أكثر منهجية أن يساهم الى حد بعيد في تحقيق ذلك الهدف. |
Para otros, como la reducción de las concentraciones de partículas en la atmósfera se necesita una aplicación más sistemática de los instrumentos disponibles. | UN | وبالنسبة لقضايا أخرى، مثل تخفيض تركيزات الجزئيات في الغلاف الجوي، فإنه يلزم تنفيذ أكثر اتساقاً للصكوك القائمة. |
Sobre la base de las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el informe del equipo de tareas, el ONU-Hábitat ha adoptado varias medidas para garantizar una integración más sistemática de la experiencia adquirida en el Programa de Mejores Prácticas y Liderazgo Local en la labor de otras dependencias del ONU-Hábitat. | UN | واستنادا إلى الاستنتاجات والتوصيات الواردة في تقرير فرقة العمل، اتخذ موئل الأمم المتحدة العديد من التدابير المختلفة لكفالة مراعاة الدروس المستفادة من برنامج أفضل الممارسات والقيادة المحلية بشكل أكثر انتظاما في عمل وحدات موئل الأمم المتحدة الأخرى. |
81. Se debe permitir una participación más sistemática de los niños en el proceso de elaboración, aplicación y seguimiento de estrategias y políticas de protección de los niños, ya que son no sólo víctimas, sino parte de la solución. | UN | 81 - وأكدت إنه ينبغي السماح للأطفال المشاركة بشكل أكثر انتظاما في عملية إعداد استراتيجيات وسياسات حماية الطفولة وتنفيذها ومتابعتها لأن الأطفال ليسوا ضحايا فحسب، بل أيضا جزء من الحل. |
El Representante Especial ha subrayado la importancia de una respuesta concertada y más eficaz a las necesidades de los niños y las mujeres una vez concluidos los conflictos. Tiene el propósito de proponer dos o tres casos de situaciones de posconflicto que puedan servir de proyectos piloto para la concepción y aplicación de " prácticas idóneas " y una aplicación más sistemática de las " lecciones aprendidas " . | UN | أكد الممثل الخاص على أهمية التضافر للاستجابة على نحو أكثر فاعلية لحاجات اﻷطفال والنساء في أعقاب النزاع؛ ويعتزم اقتراح حالتين أو ثلاث حالات تالية للنزاع يمكن استخدامها كمشاريع تجريبية لاستحداث " أفضل الممارسات " وتطبيق " الدروس المستفادة " بشكل أكثر انتظاما. |
Una incorporación más sistemática de las consideraciones relacionadas con el desarrollo sostenible en la cooperación para el desarrollo deberá traducirse en políticas, medidas y estructuras institucionales sistemáticas. | UN | وسيكون من الضروري ترجمة إدراج اعتبارات التنمية المستدامة بشكل أكثر منهجية في التعاون الإنمائي إلى سياسات وإجراءات منهجية وهياكل مؤسسية. |
Las visitas a países para formar en materia de normas internacionales a los profesionales que trabajan en la protección de los niños también son cruciales para asegurar una aplicación más sistemática de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | والقيام بالزيارات القطرية لتثقيف المهنيين المشاركين في حماية الأطفال بشأن المعايير الدولية أمر أساسي أيضا لضمان تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل بشكل أكثر منهجية. |
El Comité propugna una aplicación más sistemática de su recomendación general 24, relativa a la mujer y la salud. | UN | وتشجع اللجنة على الإفادة بصورة أكثر انتظاما من توصيتها العامة 24 المتعلقة بالمرأة والصحة. |
Para ello hay que aprovechar la colaboración de la comunidad humanitaria con los donantes y lograr una participación más sistemática de nuevos gobiernos donantes y del sector privado. | UN | وهذا معناه الاعتماد على عمل مجتمع الأنشطة الإنسانية مع مجتمع المانحين والاشتراك بصورة أكثر انتظاما مع حكومات مانحة جديدة والقطاع الخاص. |
Dado este interés, los participantes convinieron en que debe haber una mayor publicidad y una difusión más sistemática de esta información sobre lo que ocurre en diversas esferas de la administración pública. | UN | ونظرا لهذا الاهتمام، اتفق المشاركــون علــى ضرورة التعريف على نطاق واسع بهذه المعلومات الخاصة بالتطورات في مختلف ميادين اﻹدارة العامة ونشر هذه المعلومات بصورة أكثر منهجية. |
En 2004 el ACNUR ensayó una metodología para la incorporación más sistemática de consideraciones de edad y género en las operaciones en los países. | UN | 48 - اختبرت المفوضية في عام 2004 منهجية لتعميم مراعاة السن ونوع الجنس في العمليات القطرية بصورة أكثر منهجية. |
" Tomando nota de las recomendaciones contenidas en el informe del Grupo de Personas Eminentes encargado de examinar la relación entre las Naciones Unidas y la sociedad civil en lo que respecta a lograr una participación más sistemática de los parlamentarios en la labor de las Naciones Unidas. " | UN | " وإذ تحيط علما بالتوصيات الواردة في تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني فيما يتعلق بإشراك البرلمانيين بصفة أكثر انتظاما في أعمال الأمم المتحدة " . |
Esto debería incluir una incorporación más sistemática de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño a los Estados Partes. | UN | وهذا ينبغي أن يشمل إدماج توصيات لجنة اﻷمم المتحدة المعنية بحقوق الطفل إلى الدول اﻷطراف على نحو أكثر منهجية. |
Además, las ONG podían ocuparse de forma más sistemática de cuestiones estratégicas como la legislación contra el terrorismo, las políticas de migración y, en general, los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | ويمكن للمنظمات غير الحكومية معالجة المسائل الاستراتيجية مثل تشريعات مكافحة الإرهاب، وسياسات الهجرة، وبصفة عامة، الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بطريقة أكثر اتساقاً. |
Eso facilitaría una recopilación más sistemática de información sobre las medidas adoptadas por los Estados para aplicar los Principios Rectores. | UN | فمن شأن ذلك أن يسهل جمع المعلومات بمنهجية أكبر عن الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Es indudable que en la segunda parte del proyecto de artículos puede hacerse una descripción más sistemática de las consecuencias concretas que podrían derivarse de la violación de normas del jus cogens, o de obligaciones erga omnes, dentro del marco de las normas secundarias sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | ولا شك أن هناك مجالا في الباب الثاني لكي توضح مشاريع المواد بشكل أكثر اتساقا النتائج المحددة التي قد تترتب على انتهاكات للقواعد اﻵمرة أو للالتزامات تجاه الكافة، ضمن إطار القواعد الثانوية لمسؤولية الــدول. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz está decidido a establecer una política más sistemática de contratación de personal de habla francesa para puestos en los que se necesite relacionarse con la población local. | UN | تعهدت إدارة عمليات حفظ السلام بوضع سياسة توظيف أكثر منهجيةً لتعيين موظفين ناطقين بالفرنسية في وظائف تتطلب التعاطي مع السكان المحليين. |