El empleo más sostenible de los recursos naturales en la industria ha hecho que se reduzcan los gastos, aumente la competitividad y disminuya el impacto ambiental. | UN | 91 - وأدى استخدام الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة في الصناعة إلى تخفيض التكاليف وتعزيز القدرة التنافسية والحد من الآثار البيئية. |
Existe un amplio consenso de que, dejando al margen los ingresos, la concentración urbana es más eficiente en lo que a los recursos se refiere y, por sus ventajas de escala, permite un uso más sostenible de la tierra. | UN | ومن المسلَّم به على نطاق واسع أن تركز السكان في المدن، مع مراعاة مستوى الدخل، يحقق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد، ويتيح استغلال الأراضي على نحو أكثر استدامة بفضل ما يوفره من مزايا كبيرة. |
El medio más sostenible de lograrlo es alentar el desarrollo industrial, particularmente en el procesamiento de productos agrícolas y la reducción al mínimo de las pérdidas posteriores a las cosechas. | UN | والوسيلة الأكثر استدامة لتحقيق ذلك الهدف هي تشجيع التنمية الصناعية، خصوصا في مجال تجهيز المنتجات الزراعية وتقليل فواقد ما بعد الحصاد إلى أدنى حدّ ممكن. |
Actualmente es necesario dejar de lado este consumo excesivo y pasar a una fase más sostenible de la revolución verde. | UN | وثمة الآن حاجة إلى تجاوز الاستغلال المفرط للموارد وتدشين مرحلة أكثر استدامة من الثورة الخضراء. |
Dado que el suministro energético seguirá basándose principalmente en los combustibles fósiles, es necesario recalcar la importancia de la investigación, el desarrollo y el despliegue de nuevas tecnologías para el uso más sostenible de esos combustibles. | UN | ونظراً للاعتماد المستمر على الوقود الأحفوري، يعد البحث الإنمائي والتكنولوجيات الجديدة من العناصر الهامة لتطوير استخدام مثل هذا الوقود بصورة أكثر استدامة. |
Suministro de servicios de asesoramiento y ejecución de programas de capacitación sobre una utilización más sostenible de los recursos hídricos por las empresas industriales y sobre la gestión sostenible de los recursos hídricos transfronterizos; | UN | ● تقديم خدمات استشارية وتنفيذ برامج تدريبية بشأن استخدام المؤسسات الصناعية لموارد المياه بمزيد من الاستدامة والإدارة المستدامة لموارد المياه العابرة للحدود؛ |
Si bien un cierto número de sectores de varios PEID ya utilizan fuentes de energía renovables como la energía solar, la biomasa y la energía eólica, estas deben desarrollarse en mayor medida para asegurar un enfoque más sostenible de la generación y el consumo de energía en los PEID. | UN | ورغم استخدام مصادر الطاقة المتجددة، كالطاقة الشمسية والكتلة الأحيائية والرياح، في العديد من هذه الدول وفي عدد من القطاعات، فإن ثمة حاجة إلى المضي في تطوير هذه المصادر لضمان اعتماد نهج أكثر استدامةً تجاه إنتاج الطاقة واستخدامها في هذه الدول. |
Como resultado, la capacidad y la conciencia de las comunidades para gestionar mejor y hacer un uso más sostenible de unos recursos naturales frágiles y vulnerables han mejorado entre los grupos a los que está destinado el proyecto en la Zona Seca central y en el Estado de Shan meridional. | UN | ونتيجة لذلك، تحسنت قدرات ووعي المجتمعات المحلية بشأن سبل تحسين إدارة الموارد الطبيعية الهشة والهزيلة واستخدامها على نحو أكثر استدامة وذلك فيما بين الجماعات المستهدفة في المنطقة الجافة الوسطى وولاية شان الجنوبية. |
El PNUD también colabora estrechamente con el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en varios países para determinar cómo pueden colaborar con más eficacia las tres organizaciones para abordar cuestiones tales como la reducción del desfase entre las actividades de socorro y las de desarrollo y las medidas para lograr una reintegración más sostenible de los refugiados. | UN | 36 - ويعمل برنامج الأمم المتحدة على نحو وثيق أيضا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان لتقرير كيفية تعاون المنظمات الثلاث على نحو أفضل في معالجة مشكلات من قبيل تضييق الفجوة التي تفصل بين الإغاثة والتنمية وتشجيع إعادة إدماج اللاجئين على نحو أكثر استدامة. |
El PNUD también colabora estrechamente con el Banco Mundial y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en varios países para determinar cómo pueden colaborar con más eficacia las tres organizaciones para abordar cuestiones tales como la reducción del desfase entre las actividades de socorro y las de desarrollo y las medidas para lograr una reintegración más sostenible de los refugiados. | UN | 36 - ويعمل البرنامج الإنمائي على نحو وثيق أيضا مع البنك الدولي ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عدد من البلدان لتقرير كيفية تعاون المنظمات الثلاث على نحو أفضل في معالجة مشكلات من قبيل تضييق الفجوة التي تفصل بين الإغاثة والتنمية، وتشجيع إعادة إدماج اللاجئين على نحو أكثر استدامة. |
1.1 Elaborar y difundir 10 estudios temáticos sobre el papel de la logística para lograr una explotación más sostenible de los recursos naturales y sobre sus efectos en el logro de un desarrollo más equitativo e incluyente; | UN | (النشاط 1-1) إعداد ونشر 10 دراسات مواضيعية بشأن دور اللوجستيات في استغلال الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة وآثارها على تنمية أكثر إنصافا وشمولا؛ |
g) Alentar a los gobiernos y al sector privado a examinar medios apropiados de promover gradualmente la internalización de los costos ambientales a fin de lograr un uso más sostenible de la energía, teniendo plenamente en cuenta las condiciones económicas, sociales y ambientales de todos los países, en particular de los países en desarrollo. | UN | )ز( تشجيع الحكومات والقطاع الخاص على النظر في السبل المناسبة لاستيعاب التكاليف البيئية بالتدريج بحيث يتسنى تحقيق استخدام الطاقة على نحو أكثر استدامة مع مراعاة الظروف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، مراعاة تامة. |
La forma más sostenible de garantizar esa protección es a través del derecho. | UN | والحماية القانونية هي الوسيلة الأكثر استدامة لضمان هذه الحماية. |
Esta primera medida debería complementarse con un conjunto más sostenible de medidas de apoyo de las Naciones Unidas que tendría que disponer el Consejo de Seguridad. | UN | وينبغي استكمال المجموعة الأولى بمجموعة من عناصر الدعم الأكثر استدامة التي تقدمها الأمم المتحدة والتي ينبغي أن يصدر بها تكليف من مجلس الأمن. |
En una economía cada vez más globalizada, el reto que se presenta a los encargados de la formulación de políticas es agilizar los procesos de adopción de medidas para garantizar una gestión más sostenible de los recursos, tanto renovables como no renovables. | UN | وفي اقتصاد يتزايد اتسامه بطابع العولمة، يتمثل التحدي أمام واضعي السياسيات في ترشيد الإجراءات لكفالة الإدارة الأكثر استدامة للموارد، المتجددة وغير المتجددة على حد سواء. |
j) Mejora de las medidas de apoyo a una transición más sostenible de la respuesta a la recuperación a largo plazo. | UN | (ي) تحسين التدابير الرامية إلى دعم عملية انتقال أكثر استدامة من مرحلة الاستجابة إلى مرحلة الانتعاش والتنمية الأطول أجلا. |
2.2 Proporcionar asistencia técnica a los responsables de la adopción de políticas de los países de América Latina y el Caribe en el diseño y la aplicación de estrategias logísticas y políticas complementarias para una explotación más sostenible de los recursos naturales desde una perspectiva regional; | UN | (النشاط 2-2) تقديم المساعدة التقنية إلى واضعي السياسات في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تصميم وتنفيذ استراتيجيات اللوجستيات والسياسات التكميلية من أجل استغلال الموارد الطبيعية على نحو أكثر استدامة من منظور إقليمي؛ |
En muchos países la falta de capacidad de absorción de la economía ha sido señalada como un importante obstáculo para una utilización más sostenible de los ingresos obtenidos de los minerales. | UN | 22 - وفي كثير من البلدان، اعتبر غياب القدرة الاستيعابية للاقتصاد عقبة رئيسية تحول دون استخدام عائدات المعادن بصورة أكثر استدامة. |
Dentro de la empresa, Braskem trata de alentar a su personal a que brinde nuevas ideas sobre la utilización de recursos más sostenibles, un uso más eficiente de los recursos y, más en general, un uso más sostenible de los plásticos que abarque la reutilización y el reciclado. | UN | أمَّا على الصعيد الداخلي، فإنَّ الشركة تحاول أن تُلهم موظفيها بابتكار أفكار جديدة بغية استخدام موارد أكثر استدامة واستخدام الموارد بمزيد من الكفاءة، وكذلك عموما استخدامٍ أكثر استدامةً للَّدائن (البلاستيك) يشمل إعادة الاستعمال والتدوير. |